Támad a magyar cím: Spíler

írta human, 2008. augusztus 31. 23:36, 39 hozzászólás

Tudom, mindig ütjük a címadókat, ezért én most a RocknRolla magyar címének a kiötlőjét nem fogom. A hazai bemutató időpontja egyelőre 2009 január, és elvileg a Spíler címet kapta. Lehetett volna hagyni az eredeti címet (ALCÍM NÉLKÜL!), vagy magyarítani. Mivel a trialerekben jönnek azzal, hogy "te rocknrolla vagy" azaz valami cool jelzőként használják, így olyasmit kellett adni ami rövid és frappáns (lehtett volan odabaszó is, haha). A spíler talán egy kicsit régies, de üsse kő.

További információk: az írást tényleg human követte el.
Ha jobban érdekel a téma, akkor nézz körül errefelé:
Megosztanád a bejegyzést?

Eddig 39 hozzászólás érkezett!

busman 2008. 09. 01. 0:06

hmm a spíler kicsit mesterkélt de talán elmegy

Aurus 2008. 09. 01. 0:50

Az emberek annyira kíváncsiak, mi a Spíler? Hát elmesélem.

Egyébként annyira nem rossz.

dr.Fünke 2008. 09. 01. 1:01

Nem a cím a baj ebben a hírben, hanem a bemutató dátuma. Miért kell ennyit várni?

human 2008. 09. 01. 1:19

"Az emberek annyira kíváncsiak, mi a Spíler? Hát elmesélem."
Sokszor kérdezik tőlem ki az igazi Spíler..

Aurus 2008. 09. 01. 1:33

Nyilván szebben is lefordítható - habár ez már nem ugyanazt jelenti -, csak hirtelen beugrott a kezdősor. :)

madcows 2008. 09. 01. 1:45

guy ritchie fankent azt mondom, kellett volna hagyi, de alan kiheverem, es elfogadom :D
izlelgessuk csak: Spiler...nem utos...

uuhu 2008. 09. 01. 2:48

Spiler mi?

Szanalmas...

sandor8206 2008. 09. 01. 5:09

ez pont olyan filmcím amit teljesen felesleges lefordítani, eredetiben is maradhatott volna.

konzervman 2008. 09. 01. 9:38

január? Angliában most fogják adni, épp tegnap informáltak.
Komolyan nem értem a hazai forgalmazókat...

Kiskis 2008. 09. 01. 9:49

Azé meghallgatnám, ahogy BozaiJózsi szépen benyögi a film elején ízes álangolsággal, hogy "Rákenrola".
Akkor má inkább Spíler.

Mondjuk a Vasmacsó, vagy az Igazságos Izomtibor jobb címek lettek volna, tény.

NBZ85 2008. 09. 01. 9:52

Érdekes címválasztás az tuti, de részemről lényegtelen. Úgyis eredeti nyelven, felirattal fogom megnézni.

tcs 2008. 09. 01. 10:04

Ilyenkor nem irigylem a szinkronkészítőket. Tulajdonképpen csak rosszat választhatnak.:D

Amúgy részemről is mindegy, mert úgysem nézek szinkronos filmeket.

Pizsama 2008. 09. 01. 10:36

A Lockstock és a Snatch magyar címeit alapul véve semmi gond nincs ezzel a Spíler-rel!

Copkuler 2008. 09. 01. 12:22

mi francnak kell mindent magyarítani. ennél meg aztán végképp nem értem. tahó egy ország vagyunk...

madcows 2008. 09. 01. 12:29

pizsama
a locs,stock... al semmi baj nem volt, leforditottak daliasan, megneztem volna azert, h hulyegyerek bemegy moziba:
-kerek egy jegyet a Lok, sztok...inkabb adjal kettot a masikra
a bloff is szerintem tisztesseges, de a spiler kicsit sem cool

madcows 2008. 09. 01. 12:31

mondjuk a szinkrontol ne felek, az ilyen filmeknek altalaban jo szinkronjuk szokott lenni, emlekezzunk csak a bloff-re, amikor brad pitt-re milyen hangot talaltak
szerintem ha mar ritchie film, butlernek lehetne statham hangja

demon 2008. 09. 01. 12:42

szerintem szövegben jó a spíler, de címnek maradhatott volna a Rock'n'Rolla. amúgy is inkább egy Rock'n'Rolla című filmre megy be az mint a Spíler-re. mindegy

Balee 2008. 09. 01. 12:53

"emlekezzunk csak a bloff-re, amikor brad pitt-re milyen hangot talaltak"

Na hát ez az, amiért nem szabad a szinkront sem eltemetni. Az a cigány beszéd a blöffben hatalmas volt, az eredeti a közelébe nem ér. Egyébként meg jó ez a cím szerintem. Rövid, nem szájbarágós. Bár azzal is egyetértek, hogy ezt pont kurva felesleges volt magyarosítani.

Glarion 2008. 09. 01. 14:21

Szerintem nagyon szarul hangzik, legrosszabb filmcímfordítások közt a helye. De végül is a film minőségére nincs kihatással meg úgy se magyarul nézem. :)

matty 2008. 09. 01. 14:24

nekem teccik, meg talán a marketingesek gondoltak rá hogy a spíler szóról könnyű a blöff szóra asszociálni, de lehet hogy csak hülye vagyok o_O

tiborov 2008. 09. 01. 14:52

Ez még a jobbik eset, nekem bejön...ma elég "divatos" szleng.

winnie 2008. 09. 01. 17:01

"Na hát ez az, amiért nem szabad a szinkront sem eltemetni. Az a cigány beszéd a blöffben hatalmas volt, az eredeti a közelébe nem ér."

jaja, botrányosan gyenge volt. az eredetivel egy lapon/napon/évben sem lehet említeni. bár való igaz, idehaza egyszerűen nem lehet akcentust jól uténozni.

)gondolom megnézted eredetiben, utána szinkronnal...)

dimitrij 2008. 09. 02. 11:52

"talán a marketingesek gondoltak rá hogy a spíler szóról könnyű a blöff szóra asszociálni"

mi van? mi az összefüggés a blöff, meg a spíler között? nagyjából semmi... ezek nem rokonértelmű szavak, szerintem. :)

a spíler 10-15 éve volt kúúl utoljára, ennyi erővel lehetett volna "smekker" is, csak még kevesebben értenék.

Balee 2008. 09. 02. 12:03

Winnie megint csak velem kötözködsz. Egyébként meg megvan a Blőff magyarul kazin, angolul dvdn, Tudom miről beszélek, felesleges a gúnyolódás. Azt ne próbáld nekem megmagyarázni, hogy angolul élethűbb a cigány beszéd...

"idehaza egyszerűen nem lehet akcentust jól uténozni."
hát igen, kurva nehéz lenne mondjuk egy amerikai ír bevándorló akcentusát visszaadni magyarul, mintahogy egy székely magyarét is angolul(amit inkább tájszólásnak neveznék, de majdhogynem ugyanaz)

madcows 2008. 09. 02. 12:41

balee
csak megjegyzem, szekely magyar vagyok, es itt mar csak falun beszelnek tajszolassal, viszont minden videken mas tajszolassal beszelnek itt falvakban (mas a baroti, a kereszturi, meg hasonlok)

Balee 2008. 09. 02. 14:01

madcows én arra próbáltam rávilágítani, hogy nem lehet a tájszólásokat, akcentusokat átültetni más nyelvekbe, ez nem lehet támadópont egy filmnél a szinkronban. A lényeg ez lett volna a mondandómban.

passerby 2008. 09. 02. 14:27

Ez most hatalmas off lesz, human töröld is, de akkor is kikivánkozik..
Szóval winnie, remélem te is megnézted a Hellboy2-t eredeti nyelven először, és úgy mondod a magyar szinkronra, hogy tűrhető volt...

madcows 2008. 09. 02. 17:04

balee
ertettem en, nem is kotottem bele, csak gondoltam mondok neked vmi erdekesseget

dimitrij 2008. 09. 02. 20:57

off leszek, madcows: van egy székely mondás, valami olyasmi, hogy:
a nő nem ember,
a sör nem alkohol,
a medve nem viccel...

nem biztos, de valami hasonló. segíts már, ismered? :)

madcows 2008. 09. 02. 21:49

szinte, csak a vege az, h a medve nem jatek :P

dimitrij 2008. 09. 02. 21:53

köszi. :P

dandi 2008. 12. 11. 19:43

Szerintem jó ez a cím, nem tudom, mi a bajotok vele...
Rövid, jól megmarad az emlékezetedben, (lásd Blöff) és ki tudja, mire képes az alvilági ügyekben egy Spíler... Nem? De!

Nati 2009. 01. 03. 9:16

én 2napig dühöngtem a magyar cím miatt,vmi borzadály.. Az eredeti filmcím ad egy életérzést..
jójó, a spíler szó is,de...van különbség a 2érzés közt..

Cirifischio 2009. 01. 04. 9:08

Nem tudom mi a baj a szinkronos filmekkel,mert a ravasz... és a blöff pont jól van szinkronizálva.Van 1-2 még ami jobb magyarul(ponyvaregény,a nagy lebowski) a többi gyengébb.Különben nézhettél volna 80-as évekbeli orosz és szlávközeli szinkronszerűséget mikor két ember mondta alá az égész filmet egy férfi és egy nő(egyszerű volt mit egy bartlangrajz).Na ehez képest a magyarok kiba...tt jól csinálják.

tyson 2009. 01. 06. 14:38

szerintem a rocknrolla cím jobb lett volna bár a spiler se rossz a de a spiler az épp az egyik szereplő.Ami sztem nem jó címnek!!

motyodlee 2009. 01. 09. 19:27

én azon az állásponton vagyok, hogy hozzá kéne szokni, hogy ne csak szinkronos filmeket toljanak a moziban.(igen, élvezhetőbb abból a szempontból, hogy nem kell olvasni és a szemedet görgetni ide-oda)
De: mennyivel jobb lenne, ha feliratozva adnák az lyen filmeket mint például ez, amelyeknél nem tudnak rendes, jól működő címet, hangulatot összehozni...

[feliratozva adták mindenhol - a zerk]

Firuse 2009. 01. 14. 12:28

Nagyon sok olyan film van, ami szójátékokat alkalmaz, vagy esetünkben angol humorral van fűszerezve. Ez feliratban gyakran nem jön ki /jól/ és a Guy Ritchie filmeket igenis *szottul jól szinkronizálják.

A cím pedig tök mindegy, hogy mi, akár az egyik szereplő neve is lehet, nem ritka az ilyen. Nem k*vára mindegy, hogy Rock'n'Rolla, vagy Spíler? A rendező alapján úgyis tudni lehet, hogy jó-e, vagy sem a movie.

Dimitrij, csak hogy tudd, matty talált bele a célkeresztbe a marketing témában. Ez igenis egy ilyen fogás. Nézz utána, hány Guy-filmnek van nálunk egyszavas címe, rájössz majd te is, hogy ennyi után sokan a cím hallatán is Guy filmjeire asszociálnak. Ez így működik, még ha te a kivételek közé tartozol is. Tudom mit beszélek, mellékesen ebben a szférában is dolgozok.

Spíler 2009. 01. 18. 23:16

Spíler = játékos, taktikás furfangos játékos, jó focista.

motyodlee 2009. 02. 07. 16:48

na igen...
láttam, ütött és előbbi kommentemet javítanám avval a feliratos megjegyzéssel, hogy kellemesen csalódtam a mozikban

Hozzászólás űrlap


Név (freeblogos bejelentkező)
(email címed, nem adjuk senkinek, nyugi)

Ezt mondom (offtopik=del):


elég egyszer megnyomni


Ha úgy érzed mindent jól adtál meg, de mégis hibaüzenetet kapsz, vagy nem jelenik meg a kommented, akkor írj levelet, ránézek.



Ezeket fogadod el a mehet gomb megnyomásával:
  • Személyeskedés pl. "hülye" "f@sz" és hasonló esetén törlés.
  • "Csináljatok jobbat" érvelés esetén törlés.
  • Ha random anyáznád az írót, és kommentben teszed levél helyett, akkor is törlés.
  • A linket tartalmazó kommentek 0-10 óra késéssel jelennek meg a sok spam miatt.
  • Az IP címedet megjegyezzük, de csak spamvizsgálathoz.
  • Ha kamu emailt adsz meg, és véletlen levelet írnék neked, ami miatt kiszúrom, akkor törlődik a kommented.