Az a helyzet lányok meg a többi olvasó, hogy a Kick-Ass ezt a fordítást kapta címügyileg. Ezzel még nincs annyira komoly baj, lenyelnénk a baromságot, ha a bemutató mostanában lenne, de nem, úgy néz ki június a kitűzött cél, szóval kb. megvárták ismét az R5-öt valószínűleg.
Nem volt elég az előhypeja itthon, pedig hát én is mindent megtettem, hiszen első teaser óta pokolian várt cucc, és gondolom még pár blogger hasonlóan tett, fistbump meg minden.
Aki nem érti, hogy mi a gáz a címmel, idézek a filmből/trailerből, merthogy a "szuperhős" neve a Kick-Ass.
"Who am I? I'm Kick-Ass."
"Hogy ki vagyok? A nevem Ha/Ver!"
update: jött az infó, hogy a filmben Zúzó lesz a neve. Erm, egy fokkal jobb.
Big Daddy és Hit-Girl vajon milyen keresztelésen esik majd át.. Tudom, hogy hazai képregényekben dívik a nevek lefordítása, de ez akkor is bazi hülyén hangzik. Talán mert a haver az a Dude visszafelé, aki pedig Lebowski, nem ez a srác.
Ha/Ver - Fos/Fos
Valaki direkt kínoz minket a fordítóknál.
"Who am I? I'm Kick-Ass."
"Hogy ki vagyok? A nevem Szét/Rúg!"
Big Daddy, Stramm-Fater.
Hit Girl, Cserdít Csaj. Ez nagyon kuruc változat.
Ha már feltétlen(?)magyarítani kell, az egyébként szerintem a nézők által eredetiben sem érthetetlen neveket nekem ezek a szörnyszülötteim. Nem kell mindent kérem szépen lefordítani, valamiből nem származhat semmi jó, csak a nyelvi görcs.
Azért június a hazai bemutatója a filmnek,mert addigra kiötlik mi legyen a többi szereplő nevével.Most azon gondolkodnak mi legyen a Hit Girl vagy Big Daddy...
Mit mondjak, azért a magyar szövegkörnyezetben sem hangzik túl jól, "A nevem Kics/Ass!"
Megkockáztatom, h itt jó megoldás nem lett volna.
A filmben a srácot Zúzónak fogják hívni.
Mi beküldtünk néhány alternatív címfordítási javaslatot a forgalmazó felé (ezek közül a "Seggrugasz" volt a legnépszerűbb), de mégis maradtak a Ha/Vernél.
A késés oka pedig részben az, hogy a film független, egyezkedni kellett róla, részben pedig az, hogy egyáltalán nem garantált a sikere.
Ezen a névválasztáson már én is elszörnyülködtem a minap, nem értem, miért nem lehet hagyni az eredetit ilyen esetben, már csak az lenne rosszabb, ha szó szerint lefordítanák...
A magyarok java még mindig nem beszél idegen nyelveket, ezért idegenkedik azoktól a filmektől is, melyek címe nem magyarul van. Sőt, mi azt szeretjük, ha már a címből kiderül, hogy az adott film műfaja horror, thriller vagy vígjáték.
Egyébként bejött, amit mondtam: az előzetes pénteki adatok szerint a KICK-ASS nem lesz kirobbanó siker Amerikában.
Há egy laikus ha ilyen címre rohan beülni megeszem a kalapomat. És gonosz vagyok, kívánom, hogy magyarországon ne legyen sikere, és a csőlátású-nyereségorientált forgalmazó szívja meg.
Annyi ratyi címet láttunk már és csomó olyan megoldás volt, hogy eredeticím, kötjel, gagyi magyar cím, talán még az is jobb lenne, de ez... pfff
No igen, a Dude magyar "fordításától" engem is kiráz a hideg. Nemcsak amiatt, hogy a Dude egyszerűen Haver, azzal még beértem volna, ha mondjuk Komának fordítják. De mégis az ország melyik tájegységén/szubkultúrájában mondják a másikra, hogy Töki?
Aki ezt kitalálta igazán elcsaphatná egy villamos vagy ilyesmi.
apafej és lány-dzsa :D
Hát ha tényleg Zúzónak fogják hívni a filmben, akkor nem olyan gáz a Ha/Ver cím. Bár én is inkább hagynám eredetibe hisz nem kell olyan nagy angol tudás (sőt talán semmilyen) hogy értsük a lényeget. Másrészt viszont tény hogy elég nehéz magyarítani az egyébként néha tényleg nagyon hülye angol szavakat (mert bár angolul jól hangzik de akkor sincs sok értelmük).
Bocs human, de nincs igazad.
A DUDE az "Töki". Legalábbis a magyar változatban, szóval jelen esetben nincs átfedés, bár ettől még nagyon parasztul hangzik ez tény :/
jellegtelen, és béna magyar cím. nokomment.
Hat nem a Dude ugyanugy jelent Havert is mint Tokit szoval ez mindegy, attol meg vergagyi cim, nekem meg a Seggbe/Rug is jobban tetszett volna.
Ezen többet is agyalhattak volna. Mondom én mint dudee.
sztem simán maradhatott volna Kick-Ass legalább az emberek jobban megnézték volna, hogy ez meg mi a fene. Mert ha azt látják a plakáton, hogy ha/ver egy szar gyerekeknek szóló képregényfilmnél (lehet) nem gondolnak többet.
Az meg tényleg gáz, hogy az R5 körül ér ide. Már látom előre a torrenteken akkor számok lesznek a letöltésnél, hogy úgy úristen. Persze moziba kell nézni..persze.. csak hát úgysem fogják megvárni sokan.
Semmi baj a címválasztással, már meg lehetett szokni, hogy ennyire képesek. Engem nem zavar, ugyis feliratosan nézem, és sose fogom a magyar címén emlegetni a filmet.
Zúzó lesz a neve? Folyton a tininindzsa teknőcök fognak az eszembe jutni film közben...
Ezt meg csak most tudtam meg, hogy Dude Töki volt magyarul...jobban jártam volna ha örökre titok marad ez az információ előttem.
Nem vagyok az a tipikus szinkronutáló, de attól tartok, ezt a filmet csak feliratosan fogom megnézni. :(
bence24:
anyám tökinek hívja apámat :D
Én meg azt gondolom, hogy teljesen mind1, hogy minek fordítjálk le, mert a többség úgyis feliratosan fogja megnézni...aki meg szinkronosan az az ő dolga...Az meg megint más kérdés, hogy sztem a filmbuzi által túlhypolt movie-ról van szó...Ezzel nem azt mondom ,hogy sz@r a film....csak semmi olyan nincs ebben a filmben amiért ennyire kéne pattogni....
Csabika: valamit benéztél, ha megy szinkronosan akkor a többség szinkronosan fogja megnézni, ez megmásíthatatlan tény. De még videón is ez a tény sajnos.
A seggberúg és a haver nekem vhogy nem jöm össze!
A Zúzó név rohadt ismerős volt kiskorú képregénymúltamból, és tényleg egy koppintás.
A Tini Nindzsa Teknősök és Szecska mester ősellenségét hívták Zúzónak a magyar fordításban.
most őszintén nem megszoktuk már a (el)fordításokat?
kár a júniusért..nagyon kár! :(
Nagyon egyszerű a képlet, nem kell szinkronosan nézni, aki meg ragaszkodik a szinkronhoz, az általában úgysem tájékozódik előre nagyon az ilyesmiről neten, és nincs is meg a háttér nyelvtudása ahhoz, hogy felháborodjon egy ilyen döntésen.
Eddig is voltak hatalmas mellényúlások fordítás és szinkron fronton idehaza, de a 'Get Smart' után (Zsenikém - Az ügynök haláli) én feladtam minden reményt. Attól nincs idegesítőbb, mikor egy vicces filmnél vért izzadnak az arcok, hogy valami erőltetett szóviccet adhassanak címnek, amit rosszabb pillanataikban egy alcímmel is megfejelnek.
Szóval örüljünk annak, hogy a Ha/Ver-nél megálltak és nem szúrtak a végére még egy "Haláli Igazságosztókat" :D
Amúgy a "Hit Girl" lehetne "Me Nő" is :D
jó oké nem szinkronnal kell nézni, attól még a magyar címe ugyanaz marad. ugyanaz a szar. Nyilván aki tudja miről van szó az megnézi felirattal.
Egyébként sem szeretem a szinkronos filmeket, de ezzel most el lett intézve, hogy ezt az alkotást is eredetiben tudjam be inkább. Persze, fura lehet magyar környezetben, hogy KickAss, de akkor is, az a neve.
Erről a címről nekem valami alsó kategóriás tinivígjáték jut eszembe nem a Kick-Ass....
Gondoltam hogy elcseszik, na de ennyire? Kár érte, a júniusért meg még inkább :-S
Nem azt mondom, hogy kell szeretni a Harry Potter könyveket, de azoknál pl meg lehetett oldani a normális név fordításokat.szerintem.
Ver/Elek...én valami ennyire kegyetlenre számítottam...csak eredeti hanggal.
segget/verek nem lenne jobb? még az angolhoz is köze lenne :DD
hat igen, nem lett harry potterből sem fazekas harry, esetleg meg durvabban fazekas zaklató... nem ertem ezeket a fordítokat, neha megy nekik neha nem. de valoszinuleg a hájpolás hiánya miatt nincs ihlet :)
Na, hát ez tényleg szánalmas... Ennyi erővel lehetne akár Pop/Simon is, a többiek meg Szup/Ernő és Füly/Imre :D Csak nehogy olvassák ezek a barmok mert még képesek felhasználni valahol. Azért nagyon kíváncsi lennék, hogy mi játszódik le a fejükben, amikor előállnak ilyen szánalom nevekkel-címekkel. Komolyan, én az ilyenek felett simán átsiklok és nem nézem meg. Így jártam majdnem az Erőszakik-kal is, ami ugyancsak brutál szar cím.
Kick Ass = Tas Lee
Kick Ass = Toc Kos
...legyen csak Kick Ass.
a csaj lehetne fosz-lány :D kb ha abbol indulok ki ami marad az enemyből utána :D
Én semit nem tudok erről a képregényről, és szándékosan kerültem eddig minden posztot, de amikor megtudtam, hogy Ha/ver lesz a magyar címe, nekem is ökölbe szorult a gyomrom.
HIrtelen az "Agya-Bugya", vagy "Csihi-Puhi" címjavaslatot dobtam be a baráti körben, de nem tudtam, hogy ez nem csak a film címe, hanem a srác neve is. Aki szinkronosan nézi, annak úgyis "mindegy", hiszen eleve önként választja, hogy a filmnek csak kb 60-750%-át nézi meg (szerintem kb 30-40%-a vész el az élvezetnek/színészi alakításnak a szinkron miatt).
Kicsit off, de valaki említette, hogy a magyarok szeretik, ha már a címből tudható a film műfaja. Egy kiváló ellenpélda (itt is közkedvelt vesszőparipa volt): In Bruges - Erőszakik. Köze nincs a vígjátékhoz, óriásit koppant mindenki, aki azt várta, amikor beült rá.
barrystrepsil: Mert az agya-bugya nem nevetséges?
Vasember 2 előtt láttam a trailer-jét, hát kiderült pár újabb borzalmas tény: Hit-Girl-t Kis Dögnek, Big Daddy-t pedig olyan borzalmasnak nevezik, hogy már nem is emlékszem rá. De az biztos, hogy nincs benne semmi apuci szerű jelző....
Melyik stúdió csinálja a szinkront???
Utána kéne járni és petíciót indítani ez ellen a borzalmas fordítás ellen.
Ha/Ver, ekkora egy ergya nevet!
Most komolyan milyen lenne ha Clark Kent alteregója Szuperférfi lenne??? Bruce Banner(Hulk) pedig Melák???
Batman-t is Batmen-nek hívjuk és nem is baj...(jó tudom néha megemlítik denevéremberként)
Olyan nehéz lenne meghagyni a Kick-Ass-t? a film szerintem alapból megkapja a 16-os karikát, és azért egy tizenhat éves gyerek ennyire csak tud angolul, nem?
Az Csihi-Puhi még mindig jobb mint a Ha/Ver!!! De az is milyen hülyén hangzik hogy Vörös Köd!!!
Viszont ha csak júniusban játsszák nálunk az jó, mert még meglehet állítani, hogy elkövessenek egy szörnyű hibát. Melyik Stúdió???
Én meg se nézem szinkronosan. Apámnak mondtam h ő csinálja a szinkronját, de sajnos nem ezt kapta hanem a szupercsapatot(a team)
Ha valaki idekeveredne, és név-témában infó kell:
Kick-ASs= Ha/ver. kiírva hülyén néz ki, de meg lehet szokni a film alatt, nem vészes.
Red Mist= Vörös Pára (cikki...)
Hit Girl: Kis Dög (nc... mondom no comnment!!)
Big Daddy: Vérprofi (fordítás nuku, de legjobb ötlet)
És a többiek?
Hit Girl - Ri-csaj,
Big Daddy - Nagyfater?