Kamera által homályosan itthon is a mozikban!

Legalábbis az AniFest keretében bemutatják. Konkrétan ezzel nyitják a fesztivált! Gigarulez, ha fiatalosan akarnám jellemezni a hírt. Nov 30 – 19óra – Uránia díszterem. Aztán másnap is lesz. A Scanner Darkly trailer még kinnvan applénél, csak hogy aki még nem tudja miért az év egyik legjobban várt filmje nekem az is fogja az adást. És december 5-én jön DVD-n a Kamera által homályosan magyar címmel bíró Scanner Darkly.

Mellesleg másnap a Reneszánsz francia animfilmet is leadják. Szintén a díszteremben, ahonnan remélem valaki már kivette a tükröket. Ja és remélem valakinek volt annyi esze, hogy vagy hátteret adott a feliratnak vagy legalább egy árnyékot. Mert a Reneszánsznál különben élvezhetetlen a felirat.

34 hozzászólás a “Kamera által homályosan itthon is a mozikban!” bejegyzéshez

  1. “Kamera által homályosan” mi van? ennél nyakatekertebb magyar címet nem tudtak volna kitalálni?

    a Reneszánsz meg brutálisan jó film.

  2. Fordítás még mindig kreatív munka úgy látszik… valamit alkotni kell, nehogymá ne legyen művészi :D LOL Tűzben edzett férfi… kedvenc filmem, de magyarul átkozom a címét.

    Reneszánsz jó volt franciául, kíváncsi leszek az angol szinkronra – magyarra kevésbé.

  3. Fordításról: nem értem a problémát, az eredeti regény is ezzel a címmel jött ki. És mellesleg teljesen találó, tehát még a sztorihoz is van köze. Talán jobb lett volna az “Egy letapogató sötétes”?

    Ha már ríni kell a fordításokon, akkor azon ríjatok, hogy a Blazing Force-ot mi a fenéért “fordították” Skorpió Force-nak? :D

  4. waking life meg kurvajó film! ott még kiforratlanabb volt ez a technika, ez azért látszott pár jeleneten, de szöveggel pótolták..

    és még a Before Sunset folytatása is benne van, aki nem tudta annak mondom.

  5. az a világ egyik legjobb romantikus filmje. Csöpögő ölelkező jelenet nélkül. Csók nélkül.

  6. A cím egy klasszikus idézetre utal, most nemtom honnan, biblia vagy valami vers, de “through a glass darkly”, ami magyarul meg tükör által homályos volt, na mindegy, szal kivételesen ez nem fordítói baromság. A film meg odab*sz, bár a könyvet ismerőknek nem lesz akkora meglepi (/flex)

    A Renaissance sajna nagy csalódás volt, nekem, nagyon jól néz ki és ötletes látványilag, de a sztorira lapos és érthetetlen.

  7. ú bazeg, scanner dvd, gits extra dvd. szep karacsonyunk lesz eh! pkd konyveket olvasom sorban, kb mindbol lehetne marhajo filmeket csinalni

  8. Reneszánsz: “A filmet az AniFesten angol nyelven magyar tolmácsolással vetítjük.”
    öööö ez mit akar jelenteni? alámondás? mint a videó hőskorában? vagy mi? (igen. nem járok ilyen fesztiválokra. nemtom mit jelent na.)

  9. MegaZork: PKD könyvek, hát igen… jó alapanyag, amit nagyon könnyű filmen elrontani (sikerült is sajnos párszor). A következő cucc a Next c. film lesz, ami az Aranyember c. novellájából készült (magyarul is olvasható a Lenn a sivár földön c. novelláskötetében), és az imdb-s fórumozók már most eléggé ki vannak rá akadva :) meglássuk. A description alapján nem rémlik hogy sok köze lenne a novellához, bár már nem ma olvastam, szal kissé ködösek róla az emlékeim…
    Itten-e: http://www.imdb.com/title/tt0435705/

  10. Hát ez fenomenális volt, köszönöm az élményt. Angol hanggal azért meg nem nézném. A Deus Ex óta hiányzott már egy sötét jövőbeli Párizs nekem.

  11. Valószinuleg lehet kérni rádiós fejhallgatot, azon keresztul jön a magyar tolmácsolás. durva is lenne ha a hangfalakból jönne:)

  12. Hali!

    Ennek az a technikája, hogy leforgatják szimplán a filmet, zöld háttér előtt, aztán meg ráraknak egy képregény filtert? :D Nekem nem jön be.

  13. miért sírtok a scanner darkly ferdítéséért? az talán jobb?
    pkd meg is mondta, hogy nem tud címeket írni a könyveinek. ha tudna, akkor inkább címeket találna ki könyveknek, nem pedig írná azokat.
    amúgy a film jó, csak picit többet vártam tőle. lehet, hogy kicsit több szabadságot kellett volna a könyvtől és másképp lezárni a végét.

  14. Én is megyek csütörtökön, ha másnap nem lesz zhm :)
    Nekem nagyon furcsa a magyar cím, bár lehet fordításnak jó(a sztorit még nem ismerem), de nagyon magyartalan, lehet hogy az angol is angoltalan, csak azt nem érzem, mer nem vagyok anyanyelvi.
    Szerintetek mejek a legjobb PKD könyvek, nekem az Ubik teccett talán legjobban eddig.

  15. Eddig megjelentek közül sztem a Valis a legjobb. Annyi minden van benne, és olyan jól megírva (PKDhez képest), hogy öröm olvasni :)

  16. aki csak most ismerkedne PKD munkásságával, sztem ne a Valissal kezdje, mert sikítva fogja eldobni, felszántani, és sóval beszórni :)

  17. mrgarris0n: hat ennek semmi koze nem lesz a novellahoz :) Abban mutansok voltak, akiket a “normails” emberek ki akartak irtani, mivel ha az evolucio tovabblep, akkor nekik annyi. Az aranyember egy mutans volt, aki elorelatott a jovobe, igy mindig el tudott ugrani a golyok elol. De nem buvesz volt, beszelni sem tudott, inkabb olyan allatszeru osztonleny volt. Atombomba sem volt… Kb annyi koze lesz az eredetihez, mint…..a turo rudinak a fenykardhoz.

  18. freak: igen igen, közben újraolvastam… Nicolas Cage mint Cris? haha. Inkább rendezze Chris Cunningham a Valist :)

  19. PKD: szvsz érdemes A halál útvesztőjével kezdeni. Abban minden van, ami Dick, pörgős, és rendesen odabasz. Antikváriumban, vagy könyvtárban talán fellelhető… :]

    Amúgy gyk. kivétel nélkül az összes Dick filmadaptációt elcseszték, pedig mind ütős anyag, csak nem halivúdi giccsmúvikhoz. Dicket olvasni kell.

  20. Total Recall, Blade Runner… mindkettő jó volt, bár jelentősen eltértek az eredetitől…

  21. Nah tegnap megvolt a Scanner Darkly, Urániában, az AniFest keretein belül. Végülis feliratosan ment, telt ház előtt. Nemtudom, hogy a feliratozást hogyan kezelték, de hallottam olyat, hogy valaki manuálisan nyomogatta a feliratsorokat. Mondjuk ennek voltak jelei (néha 1-2 sorral túlcsúszott a felirat a szöveghez képest), de attól még páratlan moziélmény volt, s még a film is jó. Szerintem aki ott volt, elégedetten távozhatott.

  22. Wow köszönöm hogy szóltatok nagyon jó film ;) (Kamera által homályosan ) az Uránia meg egyenesen csúcs!

  23. A cím magyar fordítása jó, mondom én, aki olvasta a könyvet, és tudja miről szól. Amúgy szerintem kötelező darab, mint az író összes könyve, novellája. Nézzétek meg!

  24. Az Reneszánsz tipikusan lehetett volna film. Gyönyörű képi világ, nagyon jó a XXI. sz közepi Párizs víziója, de ebből mégiscsak többet lehetett/kellett volna kihozni. A sztori valóban lapos, bár szerintem nem érthetetlen. Egy dolog viszont marhára zavart a filmben: a 3D-s karakterek animációja néhol olyan bénára sikeredett, mintha mondjuk a Sims 1-et látnám… ez főleg a lányok mozgásában jelentkezett.

  25. nekem nagyon tetszett ez a film,igaz hogy vannak benne homályos részek,de hát épp ez a lényege. szerintem…

  26. …most hogy lassan két éve merült fel a cím fordítás kérdése: “Tükör által homályosan” –> bibliai idézet, a könyvben is szerepel amikor Fred (Arctor) elmélkedik róla hogy saját magát kell megfigyelnie. Reméli, hogy van aki tisztábban látja az életét, mint ő, mert ő csak “kamera által homályosan” látja saját magát. :-)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.