Heti mozibemutatók: szept. 4.

Oké, most menjen a fenébe mindenki aki ebben a merényletben közreműködött. Én utálok esti előadásra menni friss filmnél, mert tele van “tipikus mozibajáró” emberekkel, erre a Tropic Thundert angolul csak 19:45-kor játsszák (meg még később), egy nyamvadt dálutáni időpont nincs. Az ördögbe is MOM park és palacecinemas, ezt miért így kellett? Leültetek és “szúrjunk ki mindenkivel aki 5 órakor mozizna eredeti hangon, nézze a szinkronost!”

  • Árnyékok (Senki) – macedón dráma, mondjatok róla jó.
  • Jelenetek két házasságból (Himlens hjärta / Heaven’s Heart) – ez meg svéd-dán, 20 éve házasokról.
  • Miss Pettigrew nagy napja (Miss Pettigrew Lives for a Day) – erről a filmről már írtam, szerintem marhajó kis könnyed szórakozás. Mivel feliratos, így a middlemanes gosh, oh heavens meg a többi apróság sem veszik el – a kritikánál kommenteljétek, köszi.
  • Trópusi vihar (Tropic Thunder) – olyna mérges lettem az angol verzióval való szopatás miatt, hogy nincs is kedvem elmenni, főleg szinkronosra amúgy is kevesebb volt.
  • Utazás a Föld középpontja felé (Journey to the Center of the Earth) – bár adják a 2D mozikban, de minek? Aki nem 3D-ben nézi ezt a direkt 3D-re tervezett filmet, az megőrült. Csak szólok, hogy már a Corvin is 3D-ben nyomja, van termük, meg rajtuk kívül ugye a Westend. Hiába Brandon Fraser, ez egy gimmick film, azaz arra épít, hogy a 3D-re tervezett filmekből még nincs sok.
human
írta
2008. 09. 04. 14:12
megjelenés
66
hozzászolás


66 hozzászólás a “Heti mozibemutatók: szept. 4.” bejegyzéshez

  1. Olyan nagyon sokan járnak angol nyelvű mozira, hogy az már zavaró? Nincs tapasztalatom, ezért kérdezem.

  2. PEdig a Tropic Thundert megnéztem volna moziban, de szinkronosan tuti kihagyom. Rohhadjon el a MOM is hogy csak angol felirattal adják.

  3. UIP Duna nem csináltat feliratot sajnos…
    Szerettem volna moziban nézni de így szépen leszoktatják az embereket róla :-( És igen, Iron man, Wall-e tele volt; Hulk, Wanted csak a szokásos.

  4. Gyerekek higyjétek el, hogy hatalmas film, én betegre röhögtem magam a paródiákon. Ne féljetek a szinkronostól. Én galád módon megnéztem letöltve szinkronnal, hatalmas. Lazarus hangja valószínűleg jobb eredetiben, de én könnyeztem rajta magyar hanggal is. Jack Black meg az isten a filmben, mindegy milyen nyelven visít. Nem akarok spoilereket írni, de lesznek olyan jelenetek, amiket évekig fog mindenki utánozni haveri társaságokban. A filmben tudni kell, hogy abszolút nem csak a beszéd fontos, a mozgás sokszor több komikumot szül az egész jelenetben, mint a szöveg. Én ajánlom mindenkinek, mindegy hogy angolul vagy magyarul, de aki nem tud perfekt angolul, szerintem hanyagolja az eredetit, mert irdatlan mennyiségű poénról lemarad, ami nem biztos, hogy újranézve is olyan hatást vált ki, mint elsőre. Simán újranézős 10 szer is egy hét alatt:).

  5. “Szerettem volna moziban nézni de így szépen leszoktatják az embereket róla :-( ”

    nem. az embereket éppen rákapatják. azon keveseket szoktatják le, akik nem képesek a szinkront elviselni. az “emberek”, ha már így áltaálnosítasz ujjonganak.

  6. Igen, azokat az embereket szoktatják le, akik szeretnék eredeti nyelven magyar felirattal nézni.
    My fault

  7. Ezek szerint, ez egy forgalmazói policy? Jó hogy nem lehet a
    szinkront csak úgy leírni és kirakni feliratnak, de egy fordítónak fél napos munka lehet. Fura és kész. Amugy mostmár
    túl vagyok azon hogy miért van szinkron, mert van és kész, de az miért lehet, hogy más országokban nem ekkora az ígény a szinkronra? És most ezt mindenféle előjel nélkül kérdezem, nem arra akarok kijukadni, hogy a plebs hülye, itt a filmbuzin meg okosak vagyunk. Szóval?

  8. Ebben az a legnagyobb szívás, hogy én még el is mennék este, ha egyedül járnék moziba. De mivel ismerős nem érti az angolt (bár ő is inkább néz mindent felirattal), így marad a szinkronos… Amire meg nekem nincs lelkem kiadni a pénzt. És ezt a filmet vártam egész nyáron. Remek.

  9. Most amugy mit képzelsz magadról? Azért nem nézel meg egy filmet a moziban mert MAGYARORSZÁGON .. a magyar embereknek MAGYARUL adnak egy filmet? Elvagy tévedve ember .. lehet, hogy Valami Amerikában érzed magad de ez kurvára nem az . Tény, hogy vannak filmek amik jobb feliratal angolul de, hogy ezért sírjon valaki és ne menjen moziba … ppppfff. Szánalom vagy te valami buzi lehetsz szemüvegben két literes kóládal és 10kiló csipszedel a gép elött meg a moziban sose jött neked össze egy nő és itt gyakorlod a hatalmad . Ennyi vagy csak gratulálni tudok amugy megnéztem a Tropic Thundert SAJNOS MAGYARUL :(.. SAJNOS MAGYARUL is kurva jó volt majd jön ki dvd ott megnézem angolul mert azért Lazarus féle Downey Jr. elég ütös lehet .

  10. Én is inkább angolul nézném egy jó felirattal, mert gyenge az angol tudásom, de rájöttem, hogy eredeti hang sokszor jobb, mert ott teljesen a színész alakítását látod, mert a hangját is adja!
    Amúgy az az ótvar be/leszólás kinek szólt!?

  11. Én azt nem értem, hogy miért van néha 5 teremben egyszerre adva egy film, főleg egész Budapestn minden Multiplexnél, és csak egyedül MOMban van valami próbálkozás? Szerintem emberek 20%-30%-a biztos a feliratosra menne, ha tudna választani. Csak akkor majd ne ugráljanak, ha folyik az illegális letöltés.

  12. Dumsz Dedi visszatért: lol

    Egyébként állítólag egész jól sikerült a szinkron, ami azért számomra jó hír, mert Pest elég messze van. Persze RDJ hangja elveszik meg minden, de ha a poénokat tényleg jól fordították, akkor már megéri elmenni rá.

  13. De most komolyan én sem értem mi a faszt kell ennyit sírni. JÓ a magyar szinkron, nézd meg szinkronosan. Később majd megnézed dvdn. Akkora kibaszott nagy divat lett fújjogni hogy:” Jaj nem nézem szar szinkronosan a filmet moziban, hülyebuzi forgalmazók.” Ne szarjatok be ha nem lesz moziban angolul, akkor lesz dvdn és mindenki megnézheti akár mandarin nyelven is. Egyre több filmet nézek én is feliratosan vagy csak szimplán angolul, de nincs kibaszott fóbiám a szinkrontól sem. Komolyan mondom egy két ember olyan mint a fűrdőskurva.

    Menj el, nézd meg, röhögd betegre magad, mert az garantált, írj egy kibaszott kritikát majd később, ha lesz kedved, aztán majd megnézheted angolul is letöltve vagy eredeti dvdn és ott recskázhatsz majd a tv előtt, hogy milyen jó eredeti nyelven IS.

  14. Nem kritika!

    Megnéztük moziban, és senki se ijedjen meg a szinkrontól kérem!
    Nagyon jó kis munkát végeztek a hazai fiúk-lányok a magyar hangsávval, emiatt senki se hagyja ki akit kicsit is érdekel!
    Akkor várjuk Human kritikáját!

  15. Nem vagyok egy nagy szinkron gyűlölő, egyes esetekben még jobbnak is tartom, mint az eredeti hangot, de a Tropic Thunder szinkronja tényleg borzalmas. Humannal csak egyetérteni tudok, miért nincs korábban angolul a MOMban?

  16. viccesek ezek a halalhorgesek itt (kulonosen dumsz dedie, szerintem fordulj orvoshoz, mert lathatoan problemaid vannak), csak mert human meg merte emliteni, h eredeti nyelven szeretne megnezni a filmet. ez nem divat, balee, egyszeruen ugy alakult, h egyre tobben vannak, akik tudnak angolul, es letoltesek v dvd segitsegevel egyre tobb filmet latnak eredeti nyelven, azaz hozzaszoknak a szineszek eredeti hangjahoz (ami utan telleg nagyon zavaro mas hanggal nezni oket), illetve egyre gyakrabban eszreveszik, ha a magyar szinkronban felreforditanak vmit, emellett a magyar szinkron szinvonala is romlik, amiota egyre inkabb nem elsovonalbeli szineszek csinaljak, stb. plusz itt van az internet, egyre tobb velemennyel talalkozol, amibol szuksegszeruen tobb lesz az “angolul akarom nezni, nem szinkronnal” tipusu. ezert tunik ugy, h “divat” lett a szinkron miatt nyafogni.

    az mas kerdes, h az mar enyhen picsas hozzaallas, h “miert nincs delutan, csak 19.45-kor?”. nyilvan nem eri meg, v ilyesmi, pl mert (hasamra utok) az eredeti nyelvre izgulo filmbuzik tulnyomo tobbsege nem iskolas, hanem dolgozo ember, aki monnyuk legkorabban hatkor szabadul el a munkabol, es kb egy oranyira dolgozik a mom parktol.

    oruljunk, h van egyaltalan, mert ez egyaltalan nem trivialis. a teveben pl semmit se adnak felirattal, nem?

  17. Emberek, a szinkronos filmek kerülése kevés esetben sznobság. Itt arról van szó, hogy az ember megtanult angolul, és bepróbált egy-két filmet, vagy esetleg sorozatot (amiből ugye sokszor újabb évadok csak angolul léteznek), és rájött, hogy érzékelhetőben jobb a film, mind az eredeti színészi játék teljessége, mind a helyén lévő hanghatások miatt. A film úgy a legjobb, ahogy kijön a “filmgyárból”. Olyannak szánták eredetileg úgy a legteljesebb az összhatás. Meg persze megszokás kérdése. Én például jó másfél éve csak eredeti nyelven nézem a filmeket, mert már így szoktam meg. Nincs baj a szinkronnal, de aki tud angolul, annak ajánlott a úgy nézni a filmeket, kivéve ha a mindenkori társaság máshogy kívánja. Ennyi.

  18. Én nem értem azt hogy valaki azért nem megy el egy filmre mert szinkronos. Heistmonkey-nak tökeéletesen igaza van jobban kiteljesedik a színészi játék stb., de a magyar szinkron színészekenk is meg kell élni valamiből, nem lehet mindekiből kőmüves. Mostani filmek Get Smart, Dark Knight, csak feliratos volt és azt is úgyan úgy megnéztem mint a Hellboy2-öt meg a Tropic Thundert szinkronosan. Ha jó film megvezsed dvd-n és olyan hangal nézed ahogy szeretnéd.

  19. beszólós off hsz. következik:
    Hahó, szeptember van, ideje képet cserélni ott fenn jobbra! XD

  20. Igazából 2 filmet vártam nagyon a nyáron, a TDK-t és a Tropiktandert. Egyiket Heath Ledger másikat R.D. junior alakítása miatt. Nagyon örülök h. a TDK-t nem szinkronizálták le, mert ha megtették volna én biztos nem m1ek el(2xer láttam moziban). Na nem azért mert lenézem a szinkronosokat hanem mert hatalmasat rontott volna a személyes filmélményemen, éppen ezért a TT-re ne mmegyek el, hanem megvárom a blurayt/HDt. De pl 1 Gyűrűk urát bármikor megnézek szinkronosan, sőt még nem is láttam eredetiben mert ott nem nagyon számít. De 1 Jokert…. szinkronos legyen a talpán aki azt vissza tudja adni! ( láttam a trailert és nem nagyon sikerült az illetőnek )

  21. Heistmonkey leírta a lényeget, ugy a legjobb ahogy “kijött a gyár”ból

    szinkron kb pont olyan mintha a filmben kicserélnék egy karaktert, hogy te ugy nézheted meg a filmet hogy RDJr. helyett Stallone játszana, biztos ugyan az a film lenne számodra

    és ha a film qrva jo volt neked szinkronnal, az nem azt jelenti hogy nem lehet 3x jobb felirotosan

    pont RDJr. film a Kiss Kiss BANG BANG, hatalmas kedvencem a film, egyszer valahol belefutottam a szinkroba, mintha nem is ugyan azt a filmet nézném…

    amit meg danNN írt a gyűrük uráról, az meg megszokás, én is 2-3 éve kezdtem el felriatosan nézni, gyűrük ura annál régebbi, először szinkronnal láttad, úgy szoktad meg, és elég korrekt szinkront kapott, és ahogy a kommentekből kiveszem a TT is remek szinkront kapott de ez akkor is 1 film a 200 közül ami nagyon nem, és a TVs szinkronrol ne is beszéljünk ahola műtermi hang semmi hanghatás és a karakterhez nem teljesen illő hangok elveszk az ember kedvét a szinkrontol

    ui: én csak a taxi 1-4-et szeretem jobban szinkronnal mint francia hangon

  22. Nekem még meg kell fontolnom a moziba menést, mert a forgalmazó a film legnagyobb poénját rontotta el.. Mindenhol a legnagyobb elismerést Downey játéka érte el, sok helyen csak azt hozták fel pozitívumként. Erre meg a forgalmazó cseszik kiadni egy nyavajás feliratos kópiát.. Most vagy mehetek a felirat nélkülire, vagy nézzem meg itthon.. Csodás.

  23. Nekem nem tetszett a Trophic Thunder. Viszont a Love Guru annál inkább :)

    Apropó, Batman -> a Batman: Begins szerintem jobb volt, mint a TDK, utóbbi olyan semmilyen volt sztori szempontjából DE Joker hatalmas volt!

  24. A szinkronvitába nem szállnék be, csak halkan megjegyezném, hogy Brendan Fraser az úriember neve Brandon Fraser helyett… A 3D és Fraser miatt tuti nézős részemről.:)

  25. Ízlések és pofonok, és tényleg megszokás kérdése is. Én pl. kattanok az akcentusokra, még a fake akcentusokra is, ergo kíváncsi vagyok Downey ausztrál ill. afro-amerikai akcentusára is… és kellemetlennek tartom, hogy ezért az élményért fél évvel tovább kelljen várnom a filmre, míg megjelenik DVD-n/BD-n. És ennek semmi köze Amerikához, mert a japán filmet is japánul nézi az ember szívesebben, mert az az eredeti, és az adja vissza 100%-an az élményt.

    OFF: Gyűrűk Ura bővített verziót érdemes eredeti nyelven nézni, mert eszméletlen jó, mikor Gandalf (Ian McKellen) tündéül beszél.

  26. Ez LOL!

    Én láttam szinkronosan és Qrva jó volt!!!
    Nagyon eltalálták a szinkronhangokat, a káromkodások is jó szabadosak, úgyhogy szerintem CSAK AJÁNLANI TUDOM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  27. Kicsit nagy port kavart a szinkron/eredeti hang vita :D
    Kicsit túllihegitek a dolgot…:
    aki szeretné megnézni eredeti nyelven és inkább vár 2-3 esetleg 4 hónapot míg megjelenik dvd-n annak szíve joga (ne adj isten ezzel kockáztatja hogy “bekap” 1 csomó spoilert, és ezzel még inkább rontja az élményt… az az Ő dolga)
    Aki meg inkább megnézni szinkronnal az meg az ő dolga :D
    hozzáteszem a szinkron ennél a filmnél hatalmasra sikerült, sztem nagyon eltalálták :)

    ennyi…

  28. ahogy sejtem azért human elment arra a háromnegyed 8as tropicra, tessék, ez az áldozathozatal….: ))

  29. ó látom pár ember nem fogja fel, hogy az a baj, hogy nincs angolul IS. nem érzem magam amerikában, de ha két moziban vetítenék 3 órás közökkel angolul, akkor már nyugi lenne, a többiek meg nézhetnék a szinkronost, magyarorzságon, hiszen látom h magyarországi kommentelők vagytok, mivel rögtön személyeskedni meg anyázni kell, mert meg mertem említeni, hogy tök jó lenne a választás LEHETŐSÉGE, hogy én nézhessem angolul (mert sznob vagyok, mert köcsög vagyok, mert akármi vagyok, lényegtelen) ti meg nézhessétek magyarul.

    Megnéztem szinkronosan és pont az történt amitől tartottam, Downey alakítását lenullázták.

  30. Vagy megnézte a szinkronost, és azóta sem ért magához az eufóriából, most dobja ki az eredeti hangú filmjeit, hogy helyet csináljon a szinkronosaknak.

    (Nem, én se gondolom komolyan.)

  31. és jack blacket is enyhítették, a yeaaah bitchezésből semmi nem maradt. a többiek hangja jó volt.

    az meg vicc h valaki szerint azért jó a szinkron mert mertek káromkodni, amikor csak az amcsi trailereket megnézve láthatóan visszább vettek a káromkodásból :)

    néha azt érezni az embereken, hogy sok káromkodás=jó szinkron

  32. mozizásnak eleve este van hangulata (jó mondjuk magán a vetítésen ugyanolyan sötét van mindig :-), az meg hogy egy magyar felirat nélküli angol kópiát nem vetítenek napjába 8-szor, ne legyen már annyira nagy probléma, nyílván nem erre a verzióra gyűlik a nachosos plázatöltelék brigád

  33. Kiskis: arra gondolok, hogy sokak szerint ez már jó szinkron cska mert tele van káromkodással. Ja ezt írtam. De hát egyrészt az eredeti is tele van vele, másrészt nem ettől jó egy szinkron. Ennyi erővel újra kéne szinkronizálni a Grey’s anatomy-t olyan Ford Fairlainesen, és kultsorozat születne itthon… És ebben biztos vagyok, az a baj.

  34. jajj gyerekek… ennyit vitatkozni ezen :D

    na most az van, hogy én nagyon vártam a filmet, és mikor megtudtam, hogy szinkronos lesz, hát nem voltma túl boldog, és akkor finom voltam és nőies… és úgy voltam vele, hogy akkor moziba már nem nézem, és megvárom dvd-n. de aztán belegondoltam, hogy a fenébe is, ha törik ha szakad, nekem ezt a filmet moziban kell néznem! TUDOM. Robert Downey Jr. egyszeri, megismételhetetlen, és teljességgel utánozhatatlan, angolul is, magyarul meg főleg… de állítólag egész kitettek magukért az arcok ott a szinkronstúdióban, és hát a helyzetkomikum még mindig ott van ha minden kötél szakad :D

    szóval én megnézem moziban és minél hamarabb eredetiben magyar felirattal!

    ja és még egy. nem kicsit találom sértőnek a “nachosos plázatöltelék brigád” megnevezést, akik nem a felirat nélküli verzióra gyűlnek… nem tartozom közéjük! és épp ezért vissza lehetne venni itt a pofákból egy hangyányit, úgyanis, csak azért mert valaki nem tud annyira angolul, hogy teljes egészében megértsen egy filmet, főleg, hogy ez tele van szlengel is, meg alapból niga akcentussal nyomja Downey… szóval ettől még nem lettem, primitív plázatöltelék, csak még tanulnom kell az angolt…

    ennyit erről.

  35. Nekem is ez a bajom. Miért van az, hogy egész városban egy nap 24 moziban lemegy 78-szor a film, és nem tudnak 1-2 angol előadást becsúsztatni. Legalább egy próba képpen, letesztelni, hogy van e bevétel vagy sem. MOMban mindig van elég ember, szóval nem hiszem, hogy veszteséges mozi lenne.

    És ha sznobizmusnak számít ha nem tudom 5 percig sem nézni a Karibtengert vagy a Batmen Begins-t szinkronosan akkor én is sznob vagyok, de inkább tökönszúrom magam, minthogy lássam hogyan rontanak el egy jó filmet a magyar betyárok.

    (Ja és mamár úgyis tud mindenki angolul aki elég idős.
    Bár a mostani gyerekeknek nincsen CartoonNetwork, mint régen, de ha nem tud angolul akkor internettel sem ér nagyon sokat)

  36. Tényleg lenullázták RDJ alakítását, és Speier Dávid-nak is szóljon valaki, hogy ne adjon a szereplők szájába saját poénokat, lásd Uri Geller, meg Nick Nolte vérciki alliterációs mondókája. És azt sem tudom hogy hogy kéne máshogy, de nehogy már az legyen a feka szleng hogy jönni=gyünni, meg suk-sükölés jobbra balra.

  37. “és Speier Dávid-nak is szóljon valaki, hogy ne adjon a szereplők szájába saját poénokat,”

    nagyon igazad van, de magam ellen kell beszélnem. ezt kell tennie, mert a közönség jó része zabálja. ő is tudja, lehet, hogy neki is mondják, de itt vélre kell tenni az egót és a big picture-t vizslatni.

  38. “Miért van az, hogy egész városban egy nap 24 moziban lemegy 78-szor a film, és nem tudnak 1-2 angol előadást becsúsztatni.”

    az angol vetításhez kópia kell, amit ha csinálnak, plusz költség.

    ” Legalább egy próba képpen, letesztelni, hogy van e bevétel vagy sem.”

    épp ez a lényeg, hogy sokszor van. és feltehetően nem éri meg. lehet bántani őket, hogy pár ínyenc kedvéért nem nyelik be a veszteséget, de ha mi ülnénk döntési helyzetben, akkor lehet, hogy dettó így döntenénk.

    ők tudják, hogy megéri-e az angol kópia, mi nem.

    “lássam hogyan rontanak el egy jó filmet a magyar betyárok.”

    nem rontják el, hanem magyarrá teszik a magyaroknak. én sem tudok sok mindent szinkronnal nézni, de a karibbal nem volt bajom, mivel nem láttam eredeti hanggal. ha láttam volna, 5 perc sem lett volna, godolom. (neked is van, amit szinkronnal néztél és tetszett, nem? mást meg attl rázza a hideg. ez nem úgy működik, hogy a karib vagy a batman kivételezett filmek. egy random b-film is épp ugyanúgy eredetiben az igazi.)

  39. Valószínű, h nem nyereséges a szink mellett feliratos kópia gyártása ezt elismerem; de egyedül az UIP az egyetlen, aki ezt nem nyeli be sajnos. Ráadásul sok moziban több szinkronos kópia is van, ezért gondolom, ha egynél több feliratos kópia lenne és több moziban lehetne választani, talán egy másik réteget is be lehetne terelni a mozikba.
    Amúgy ez az egész celluloid alapú filmterjesztés annyira idejétmúlt, hogy nem csodálom, ha csökken a nézőszám. Az egész iparnak már réges-régen teret kellett volna adnia a digitális továbbítás elött.

  40. “Ja és mamár úgyis tud mindenki angolul aki elég idős.”

    Ez a hét vicce!:) Hol élsz Te, de komolyan? A 10-es, 20-as, 30-as korosztály jó része sem tud semmilyen nyelven sem, nemhogy tökéletesen… Egy részük még magyarul sem tud normálisan. Csak azért mondom, hogy ne legyenek már illúzióid, ez nem Skandinávia.

  41. Nekem lenne még egy két hozzáfűzni valóm ehhez a nyelv dologhoz ha már skandináviánál tartunk pl. Csak hát human leírhatja a véleményét mert mindenki véleménye szent (csak a többiekét törli ki azokat, amik nem tetszenek neki).
    Igenis elég erős angol tudás kell, hogy megérts egy nigga akcentust. Megint fűrdőskurva rinyálás van. Lassan már ott tartunk, hogy mi a faszért nem beszélünk angolul az utcán, mert az úgy jó. Nem kell sírni pár ember miatt nem fogják kiadni angolul a kópiát, az emberek nagy része meg jól fog szórakozni a szinkronoson. Ezt hívják üzletnek. Human te meg szerintem el vagy cseppet tévedve RDJ hangjának fordítását illetően, ugyanis ponmtosan az az akcentusának lényege, hogy bután, helytelenül beszél, ugyanis a vietnami háború idején a fekák nagy része buta iskolázatlan ember volt. Valóban a színész, aki szinkroniozálja nem a legjobb választás, de sztem a magyar szöveggel nincs gond.

  42. én pl. egész korán megértettem a “niga-akcentust”, mivel kb. azzal kezdődött a nyelvtanulásom is (CN mellett, persze…) ezzel csak azt akarom mondani, h semmilyen angol tudásom nem volt akkor, így erősnek sem lehetett volna nevezni, mégis tisztában voltam elég sok fordulattal és szókapcsolattal. szóval nem csak úgy épülhet ám fel, h az ember bevágja az angolt a felsőfokig az összes nyelvtani trükkel, aztán rágyúr a négr szlengre, mert már érti. sőt, nekem kifejezett tapasztalatom, h aki profin megtanul inglisül (mondjuk brit-angolt), az még akkor sem feltétlen érti azt, amit a fekák mondanak. ehhez nem nyelvtudás kell, hanem pl. fogékonyság a reppre : DD

  43. jaja, én pl a hétköznapi és akcentusos angolt sokkal jobban értem mert azt nézem sorozatokban, és a felsőfokús meg néha csak néz a szlenges vagy akcentusos kiejtésnél. Most nem Ae-t szótlam le, hiszen láttuk h tényleg durván tolja RDJ, lehet egész film alatt tényleg nehéz lenne. Kár, hoyg ezt csak a dvd-n tudom majd meg..

  44. Igazad van Winnie, üzlet az egész, persze, hogy nem nyomják az angolt, ha nem nyereséges. És igen Jbc4wa, tényleg nem beszél mindenki angolul, én is csak magamból és környezetemből indulok ki. De nincs még veszve sok minden, majd megnézem külföldön a filmet! Hulk miatt is tudtam várni 2 hónapot, ez is meglesz.

    Winnie csak egy dolog: Jack Sparrow eredeti hangja! Hallgasd végig 1-2 mondatát és poénját és soha többé nem nézed meg szinkronosan.

  45. Én pl A Szökést nem nézném meg soha szinkronosan, mert eredetiben sokkal jobb, de ettől még nem mondom azt, hogy minden szinkron szar. Igenis vannak olyan szinkronizált filmek, amik jobbak, mint az eredeti. Ja és ha már ott tartunk, hogy feka rapper akcentus, akkor azt ne keverjétek már össze egy 30-40 évvel ezelőtti feka beszédével. Kicsit el vagytok tájolva szerintem. Mondjuk ezt az előzőekben már leírtam. Az a bosszantó, hogy megy itt a flame csinálás(ahogy Human mondaná), miközben ez egy jó és szórakoztató film. Egyszer láttam de legalább 10 részét tudom idézni a szövegnek, akkora dumák vannak benne.

  46. Utazás a Föld középpontja felé
    Ritka unalmas film. Csak a 3d miatt nincs értelme megnézni.
    Spoiler
    Karakterek semmilyenek, a színészi játék pedig az űvöltésre és rémüldözésre korlátozódik. Jól összevágták benne a Jurassic Park, A végzet temploma legsikerültebb jeleneteit, de ez csak bosszúságot okoz ha nézed. (Ne TEDD!!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.