8 hozzászólás a “Interstellar magyarul” bejegyzéshez

  1. “Murph… szeretni foglak… örökké. Fiam, te dögölj meg.”

    Amúgy a szinkron korrekt, ezzel talán még nem is nézném a filmet. A “Csillagok között” cím nekem valahogy nem tetszik, nem adja vissza az Interstellar feelingjét. Amúgy várós, várós.

  2. És ez még mindig semmi a filmből. Ugyanis párhuzamos világokat és időutazást ígértek… Szóval mindez lemegy az első háromnegye-egy órában, aztán a maradék másfél órában meg jöhet epic scifi :)

  3. Ha ez a kötelező “te vagy a kiválasztott, csak te segíthetsz blabla” nem lenne, sokkal jobban várnám.

  4. Szerintem jó a fordítás nyilván ütősebben hangzik az angol cím, de nem minden filmnél van így lásd Gone in 60 seconds és társai ahol a magyar cím jobban üt.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.