Heti mozibemutatók: május 16.

Sajnos a John Wick 3-at a Freeman Film forgalmazza, ők pedig továbbra is az angol nyelv ellenségeinek bizonyulnak, így még csak OV vetítés sincs belőle, nemhogy feliratos. Gondolom sokan alapból a szinkronosra mentek volna, ami teljesen rendben van, igazából csak a választás lehetősége a gond ezzel továbbra is, mármint az, hogy elveszik a pár eredeti hangra vágyótól.

  • Erdei boszorkány – Tűzpróba (Vildheks) – ifjúsági fantasy?
  • Undipofik (Uglydolls) – heti animációs.
  • John Wick: 3. felvonás – Parabellum (John Wick: Chapter 3 – Parabellum) – GUNS, LOTS OF GUNS.
  • Szívek királynője (Dronningen) – egy idős nő elcsábítja a mostohafiát. A dánok 18+ drámája.
  • Éter (Eter) – a szabad akarat és a fájdalom feletti uralom.
human
írta
2019. 05. 16. 14:35
megjelenés
21
hozzászolás


21 hozzászólás a “Heti mozibemutatók: május 16.” bejegyzéshez

  1. Wick moziban, aztán majd otthon feliratosan.
    Mert ugyebár úgyis újranézzük.

  2. Valaki nem tudja, hogy a Freeman miért ennyire csökönyös, hogy semmiből se hoznak OV kópiát? Mert nem csak minket, hanem a külföldieket is jól megszivatják ezzel.

  3. Vasárnap JW3 szinkronosan, aztán majd itthon eredeti nyelv + felirat kombó blu-rayről.

  4. Ezt én sem értem. Az nekik is jól jönne, ha zéró plusz munkával több pénzt tudnának bezsebelni, nem?

  5. Gondolom kópiánként fizetnek és néhány feliratos verzió nem hozná vissza az árát nekik. De az is lehet, hogy maguk a mozik sem preferálják a feliratos verziókat, mert a többség a szinkronosat választja ha az is megy. Ha meg csak a feliratosat mutatnák be az adott moziban, akkor meg sokan mennének másik moziba. Se kutyám se macskám egyik forgalmazó sem, de gondolom okuk van rá, hogy szinkronosokat nyomatják leginkább. :(

  6. John Wick 3 a héten egyértelmű. Illetve a Szívek királynője nagyon jó sztorival, előzetessel bír, így azt is be kell próbálni.

  7. @H.Ungrammar: többiek felhomályosítottak korábban engem is, hogy nem úgy megy, hogy egy kópiát kell megvenni, aztán vagy teszek alá feliratot, vagy nem, meg kicserélem a hangsávot szinkronosra, vagy nem.
    Ha jól vélek úgy mondták, hogy amennyi verzió (OV, sub, szinkron), annyi kópia – és annyiszor több $$$.

    Itt, hogy csak szinkron van, annyiból megértem, hogy az olcsóbb, mint ha lenne mellé feliratos vagy OV is – nyilván ennyi a bizodalma a film nézettségéhez a forgalmazónak.
    Amit nem szoktam érteni az az, hogy miért OV megy feliratos helyett… a csak angoltudókat szerintem kevéssé zavarná a feliratsáv, mint a sok csalódott embert, aki feliratosan szeretné élvezni.

    Aztán remélem valaki megerősít-kijavít :)

  8. @LordLisander: Jogos. Pl.: Pikachu-nál is csak szinkron volt vagy eredeti. Egy vidéki mozinál még megértem, hogy a nézőszám miatt nem biztos, hogy megéri több verzióba behozni. De azért a fővárosba egy Cinemánál alapnak kellene lennie egy szinkron/felirat kombónak.

    De, amúgy érdekelne egy cikk, hogy 2019 májusában, hogy működik a rendszer a forgalmazó és mozi közt. Mi szerint fizetnek, mivel mérik fel az előzetes nézettséget… stb..

  9. Végtelenül csalódott vagyok JW miatt… Értem én, hogy ebben az országban az emberek jó része sajnos lusta nyelvet tanulni, olvasni vagy bármit csinálni amihez egy minimális agymunka kell. De könyörgöm 2019-ben egy olyan városban,ami csurig van külföldi turistákkal lehessen már eredeti nyelven mozizni.
    Bármennyire is meg akarnám nézni, szinkron engem zavar.
    Amúgy kíváncsiságból megnéztem pl. Bécsben van eredetiben, Soproniak hajrá! :)

  10. Sajnos ez a kérdés mindig előjön. Én az OV-t tartom hülyeségnek. Ne olvassa a feliratot az akinek nincs szüksége rá. Erről a témáról tavaly elég sok cikk jelent meg. Pozitív hatását nem tapasztaljuk éppen ezért születnek mindig ugyanazok az elégedetlen kommentek.
    Tocso: 2016-ban volt a gazdasági versenyhivatal piacelemzése a hazai filmforgalmazásról. Javaslom keress rá!

  11. szinkronos kópia – sokpénz
    feliratos kópia – sokpénz
    OV kópia – nemsokpénz

    Mivel a feliratos csak nagyon ritka esetben hozza be az árát, ezért van szerencsés esetben mb+OV, vagy sajnos csak mb.

    Konkrét példa: “Na menjünk moziba anyu, mit nézzünk, hú ez jól néz ki, aaa, feliratos, akkor nézzünk mást.” Komolyan így megy. A forgalmazók meg a pénzből élnek, ez a helyzet.

  12. Misi85: de a felirat plusz zsé, begépelni (legalábbis jó párszor a szinkronszöveget látom ott:), időzíteni meg még ki tudja mit kell. Persze aki tud angolul az ignorálná a feliratot.

    Malachi:

    “Konkrét példa: “Na menjünk moziba anyu, mit nézzünk, hú ez jól néz ki, aaa, feliratos, akkor nézzünk mást.” Komolyan így megy. A forgalmazók meg a pénzből élnek, ez a helyzet.”

    de hát az nem nekik szól? nagyon kevés “átlagnézős” filmet hoznak be csak felirattal, nem illik ebbe a társalgásba ez a példa szerintem, mer tnem is róluk van szó, hiszen a John Wick pl megy szinkronnal, minden blockbuster azzal megy, hanem arról, hogy az OV vagy feliratos kópiára nincs annyi ember a Freeman film szerint, akik miatt megérné áldozni rá.

  13. Az hogy se OV se feliratos verzió még Budapesten se az elég gáz. Még úgy is hogy a szinkron elég jóra sikerült.

  14. Human és Malachi: igen, több pénz. De lenne feliratos és szinkronos is és mindenki elégedett lenne. Külföldiek és profi angolosok meg nem néznék a feliratot. Viszont amelyik forgalmazó ezt bevállalja – legyen pl Big Bang Média és az Escape Plan 2 mert ez rémlik hogy ment felirattal és szinkronnal is – az a szinkronos bevételeiből tudja fedezni a feliratos kópiát már amennyiben veszteséges. Meg ugye milyen jó lenne ha kiadnának adatot arról hányan ültek be feliratos vetítésre.

  15. Szerintem aki megnézné felirattal az megérti az OV-t is, plusz munka csak felirat.

  16. @Llew: nem? Saját példa: film 90-95%-át értem egy átlag komédiánál, de pl. mi van egy Dunkirk-nél? Utolsó pillanatban derült ki, hogy az ismerős OV-ra foglalt, még ugrattak is, hogy “majd fordítjuk neked” – aztán film után kámpicsori arcok, hogy a nagy angolosok sem értették a 30-40%-át.
    Az meg az én külön fájásom, hogy 5-10%-nyi szövegről sem szeretnék lemaradni, nemhogy többről (pl. szakkifejezések egy filmben, amiket egy átlag angolos nem használ életében)

  17. a “legyen feliratos, az annak is jó, aki eredetin akarja élvezni” elmélet nálam nem működne. csomószor van, hogy a mellettem lévőnek belövöm a feliratot, én anélkül is érteném, de akaratlanul is bele-bele olvas az ember, ha meg valami félrefordítást talál, még fel is bassza az agyát

  18. Legcélszerűbb az lenne ha azonnal el kezdenék levenni az összes szinkronos filmet és kizárólag feliratos vetítések mennének. Beszakadnának a jegyeladások, tény, de előbb-utóbb csak visszatérne az átlag matyar paraszt a vászon elé, mert egy bizonyos idő után neki is fájna, hogy folyton spoilerekkel fut össze adott médiát illetően és nem naprakész.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.