Nos erről van szó: Jack is back. Haha. Bocs a 24 kitérőért. Szóval ezen a borzasztóan meleg nyári napon a nem túlságosan lehűtött MOM parkban be lett iktatva a feliratos film, és.. de a fordítástról regélést inkább a végére hagyom. Lássuk előbb a filmet!
Azt kell mondanom, hogy Johnny Depp nélkül ez még mindig 2-3 ponttal rosszabb film lenne. Eddig mind három rész valamennyire túlhúzott volt, és mind háromban Depp volt az, aki “megmentette” a filmet. Nem is tudom miért raktam idézőjelbe. Nos ott látszik mit érne nélküle, hogy elég unalmas volt a feltűnéséig a film (azért azt a benézést bevállaltam volna, yummie), viszont onnantól kezdve bizony már csak pár jelenetet metszenék meg, és valahogy mindegyik Orlando-s. Khm. Nem tudom megszokni ezt a csávót sajna.
Bejött-e a film? Hát persze hogy bejött. Nem kell félreérteni, van benne időhúzás, és a negatív kritikák többségét is megértem szerintem, de nincs szívem lehúzni, mert baromi jól szórakoztam. Először is a számomra absz. film csúcspontját emelném ki, a Leone féle western homage-t átdolgozott Morricone zenével. Ott én lepadlóztam majdnem, annyira ütött a tenger közepén. Aztán ugye Jack Sparrow kapitány minden második beszólása és cselekedete. A kidolgozott akciók, a látvány. Néha a lélegzetem elállt, néha vígan vigyorogtam, és hihetetlenül jól szórakoztam. Ugyanúgy mint az előző részeknél.
A történet ugye tipikus, a cliffhangertől folytatják, és mennek kiszabadítani Jack Sparrow-t. Aztán jönnek az árulások meg minden, olyan kalózosan. Ennyi röviden összefoglalva, de tényleg.
Negatív dolog még, hogy néha a full logikus megoldás helyett csinálnak mást a főszereplők, mintha nem lenne agyuk, vagy hogy egy drámai jelenet történhessen. A másik pedig, hogy néha eszement a túlzás. Persze itt nincs bazinagy kardozás egy malomkeréken, van helyette más. Szóval van olyan dolog ami nem kéne, ezt továbbra is tartom.
Amúgy nem értem a korhatár dolgot. Itt is nulla káromkodás, de befér a poénkodás a kalózéletbe, meg a nulla vér kaszaboláskor, ágyugolyókkor (Mel Gibson féle hazafiban láthatjuk mit tud művelni egy vasgolyó..) meg ilyenek, de erre a lény kiveszi az agyát és megnyalja! És Pg-13.
Mellesleg elnézevetve a híreket, mármint Depp még két részben benne van, hát gyerekek, ez a világ legköltségesebb sorozata, amit nagy vásznon nézhetünk és nem a tv előtt. Most is felvezették a folytatást, de már nincs akkora cliffhanger mint a második rész végén. Meg mintha azt hallottam volna, hogy megint egyszerre forgatnának két részt. Úgy tűnik addig fejik a karib tenger névből a pénzt amíg lehet.Na, kiváncsi is lettem a Világ Végén nyitóhétvége adataira.
És akkor a felirat (és gondolom a szinkron) fordítás. Végül arra jutottunk ez a gyerek ez nem viccellel, hogy a fordító lehet nem is érti a filmet. Első 5 percből most elárulok egy spoilert, nem nagy. Szóval a kapitány a dal miatt csinálja az akasztásokat, erre elkezd dalolni a kalóznépség, szólnak neki és finally-t válaszol, azaz végre (dalolnak, de ezt nem teszi hozzá) helyett van fülem bemorgás lesz. Persze, jöhet hogy szokásos zsörtölődés és a régi szinkronokban is ezek vannak, csak azok már klasszikusok. Nos ebben van valami, de ez így akkor is bosszantó szerintem.
A nagy szigorított asva ellenőrzés annyi volt, hogy az ajtóra ki volt téve egy papír a szigorított ellenőrzésről ne vigyen be kamerát dumával. A kamerás telefon tiltását nem nagyon értem, még ha enged is 3 órát felvenni a telefon, milyen minőség az már? Mellesleg ki az a hülye amúgy, aki Mo-n kamerázna amcsi filmet, minek? És ki az a hülye, aki CAM-ban megnézi?
Update: javítottam a fordító részen, megkövetem Heltait, ezúttal nem ő volt a bűnös (a kommentekben ezen tárgyi tévedésen ment kicsit a vita)
Jack es a latvany…ez a ketto, ami tenyleg elore viszi a filmet. De Orlando es Keira, illetra a ra epitett szerep nekem nagyon sok volt. Vagy egy orat tudtam volna aludni szerintem a filmen, mert egyszeruen nem tortent semmi. Persze a komment elejen irt ket dolog feledtette a problemakat, de…de…es de….valami nagyon hianyzott ebbol a filmbol nekem.
Jelentem, én 2 órája láttam, továbbá jelentem azt is, hogy eszeveszett Karib imádó vagyok, és valahogy úgy érzem, valamit most elvettek tőlem :o(( Lehet, hogy kell egy kis idő, míg emésztem, de… annyira vártam ezt a részt! Mikor a második rész végén megjelenik, aki megjelenik, akkor a szivem majd kiugrott, sokkot kaptam (nagyon jó értelemben). Ez a film pedig, ami megérkezett, ez nekem nem Karib-tenger kalózai… A szokásos poénok is az utolsó pár mondatban jöttek csak. A zene sem úgy volt, Jack nem volt formában (nem volt ő a Nagy Jack Sparrow Kapitány) és Keirát meg már igazán lelőhetné valaki… és a többi.
Jó, most aztán mondhatnám a magamét napestig, egy a lényeg: jelenleg pocsékul érzem magam, pedig jó film, zseniális színészek (naná!), de valami nagyon nem stimmelt…
oh, igen, még annyit: sok és kis Jack Sparrow-k kíméljenek…
Én is 2 órája láttam a filmet így az emlékek igen frissek. Sosem volt nagy Karib fan. Első részt untam, második viszont kifejezetten tetszett. Szórakoztató, pörgő és akciódús volt. Na a harmadik rész nem ilyen. Ami poénok vannak azok túlerőltettek. A filmből eltelik 2 óra szinte nulla akcióval. Ez egy kiherélt Karib-tenget kalózai volt. Kiherélt mert túl sokat volt a vásznon a tehetségtelen Keira és Orlando. Nem volt elég Sparrow, és amilyen dumákat illetve jeleneteket kapott azok is eröltetettek voltak. Persze pozitívuma is van a filmnek, igaz sajnos nem sok. Pl ilyen a fantasztikus színészgárda (kivétel a két fiatal “titán”), pár remek jelenet és az is pozitívum hogy a film végére ismét visszatért a karibi feeling és evvel együtt pár igazi Sparrows duma. Savvy?
szerintem nincs baj Keirával.
van ellenben Orlandoval. meg azzal hogy egy órával hosszabb volt, mint kellett volna. meg hogy nem írták meg rendesen a forgatókönyvet. csomó szereplő csomó cselekedetének nincsenek okai, nincs értelme. tele van időhúzással. nincsenek új poénok, csak a régiek ismételgetése. fárasztó végignézni, túl sok a látvány.
nagy hiányérzet maradt a végére. ehh..
Feleim, ti kik láttátok szümtükkel eztet…már megnyilatkoztam az előző POTCről szóló postban. Most kicsit részletesebben.
Keira: botrány, az amit kalózkirályként előad, röhögőgörcs, és az a jelmez, meg a vonulása…és nem azért nevettem, mert vicces volt, hanem kínomban mert szánalmas.
Orlando: nálam ő Mark Hamill kategória. Ahogy Luke Luke marad, ő is maradhatott volna Legolas.
A jó öregg Johnny: imádom, de megfáradt az egész karakter, egyedül ez a tudathasadás hozott némi újat, de ez kevés, sokkal többet vártam tőle.
Geoffrey: a jó öreg Barbossa megvillant néha, benne nem csalódtam
Chow: nagynagynagynagy csalódás…a conceptek alapján többet vártam, mást vártam, nem is tudom
Maga a film: mesét vártam, kalózosat, ehelyett mit kaptam? Egy rakat CG jelenet olyan helyekről amit egy gyerek is fantáziadúsabban képzel el az esti mesék alatt mint ahogy az ILM megjelenítette. És ezek a bugyuta epizódok a storylineban, a bő nyál a végén, az erőltetett jelenetek, mindmind lehúzzák az egészet, ami az első részben úgy megtetszett. És mivel itt olyanok vannak akik látták és tudják hogy lesz 4-5, sőt ugye a végén ki is írták a 4 címét. Na az tuti hogy oda nem megyek, még ingyenes premier előtti vetítésre sem (ettől még köszönet a vendéglátónak).
szóval ááá, kicsit remegve várom a többi “nagy” ideig filmet, el ne csesszék ennyire.
persze ízlések és pofonok. csak fura hogy humannal és ezagyerekkel kb hasonló értékelést szoktunk kihozni a filmekre, és most szöges ellentét.
Naná hogy muszály lesz sajnos megnéznem kamerás verzióban. Aki nem Pesten él annak nem nagyon van lehetősége megnézni feliratosan, és hát amilyen szinkronja volt a második résznek… Félek no :D
Ennek ellenére meg fogom nézni moziban is, mert hát imádom az előző 2 részt, és azokat is ott is néztem a látvány miatt, de hogy a poénokról ne maradjak le, muszály lesz eredeti nyelven is beszerezni. Pedig de jó lenne, ha nem lennék erre rákényszerülve egy ferdítő miatt
Én ezt irtam: http://href.hu/x/2rrt
Sziasztok. Valaki megvárta a stáblista végét? Én nem és most olvasom hogy ott még volt valami részlet.
én már untam magamat, ezért nem vártam meg, de állítólag tényleg van ott vmi jelenet.
Télleg hülye aki kamerát visz, de a kamerás mobilból is van már 640x480as. Az meg elég nézhető lehet akár… Bár hogy mire venne fel 3 órát …
Van a stáblista végén még egy részlet. :)
SeSam: könyörgöm mondd meg hogy micsoda, lécci lécci lécci :)
Spoiler:
Eltelik 10 év, William jön meglátogatni Elizabethet arra a bizonyos egy napra. A fiuk épp tíz éves.
Thx. Mondjuk nem értem miért nem fért bele a filmbe, miért a legvégére rakták. Ezek szerint a 4-ik rész címe “Karib Tenger Kalózai: Az Élet Vize” lesz? Ez a tippem
Ja és ha 10 éves a gyerek, akkor a csaj vkivel félrelépett még előtte és nem látszódik a nagy hasa, amikor Willel randizik utoljára. Vagy ha akkor fogant, akkor csak 9 év 3 hónapos :)
tegnap néztem és nekem bejött ,DE
20:30-as előadás felénél egy 10 perces szünet beékelve (megértem őket gyerekek/lányok pisi + 1 kör a büfében ) ami ugye nem kellett volna ha kb 20 percel rövidebbre vágják ami kb az unalmas részeket jelenti. egy dolog nem volt világos mikor a kutya hozta a kulcsot valami két teknőst emlegettek . Remélem valaki tudja és megírja . Amúgy human lemaradt a pontszám.
ui.:észrevettétek hogy a film elején cuki kis fogszabályzója volt a 6éves éneklő kisfiúnak ? :D
Még nem láttam, szal a filmről semmit nem tudok mondani, első 2 rész bejött.
Heltai Olga gyöngyszemeihez annyit fűznék hozzá, hogy pl a The 25th Hour-ban (Az utolsó éjjel) ilyet követett el: Monty áll a tükör előtt a mosdóban, amire az van írva, hogy FUCK YOU!. A fordítás pedig ez volt: DÖGÖLJ MEG!
no comment …
Bill
Human Insect: Ha már leírod a fordító nevét, és legtöbbször ocsárolod, azért illik meggyőzödni róla, hogy tényleg ő fordította-e az említett filmet. A Karib tenger kalózai 3-at biztos, hogy nem ő ferdítette. Ezek szerint minden dramaturg pocsék, kíváncsi vagyok, kinek a műve, mert én sem tudom.
Human Insect: Ha már leírod a fordító nevét, és legtöbbször ocsárolod, azért illik meggyőzödni róla, hogy tényleg ő fordította-e az említett filmet. A Karib tenger kalózai 3-at biztos, hogy nem ő ferdítette. Ezek szerint minden dramaturg pocsék, kíváncsi vagyok, kinek a műve, mert én sem tudom.
Human Insect: Ha már leírod a fordító nevét, és legtöbbször ocsárolod, azért illik meggyőzödni róla, hogy tényleg ő fordította-e az említett filmet. A Karib tenger kalózai 3-at biztos, hogy nem ő ferdítette. Ezek szerint minden dramaturg pocsék, kíváncsi vagyok, kinek a műve, mert én sem tudom.
A két teknős már az első részben szóba került, úgy menekült meg Jack a szigetről. De hogy igazából hogyan, azt sosem tudjuk meg. Kb ez olyan, mint a pusztítóban, hogy mire valók a wc-ben a kagylók. :)
yano: én is észrevettem :D
A film szerintem olyan amilyen, de nem is emiatt irok. Mostanában olvasgattam ezt az oldalt, ha nem is vagyok “filmbuzi”. DE EZUTÁN BIZTOS NEM OLVASOM TÖBBÉ! Hogy miért? Nem vagyok kíváncsi olyan ember(ek) véleményére, aki a filmről irt kritikájában, kb. fele terjedelemben, szídja a fordítást, többször megemlítve egy fordítót úgy, hogy nem is ő ( Heltai Olga) fordította. (A filmet egyebként valamilyen András fordította, ha ezt előbb olvastam volna biztos megjegyzem a moziban.)
Felmerült bennem több jogos kérdés, egy, hogy Human Insect látta-e a filmet, nem tudom? Kettő, ha valaki név szerint említ és illet a véleményével valakit, akkor azt miért nem saját nevén teszi? Nem vállalja a véleményét, miért?
Tovább nézelődtem, ha már cikkben erre felhivta a “szerző” a figyelmünket és egyre inkább az a vélemény alakult ki bennem, hogy itt valakinek a személyes ügye lett szegény Heltai Olga ( nem ismerem, sajnos, mert fotón nagyon csinosnak tűnt) és ezen a weblapon keresztül próbálja a filmek iránt érdeklődő publikum fejébe sulykolni a saját (túlzás nélkül) szubjektív véleményét. Innentől viszont nekem és gondolom, aki laikus kivülálló szintén egyetért, ezek a “kritikák”, amelyeket itt olvashatunk Human Insect billentyűzetéből teljesen hiteltelenné váltak. Ezek után arra még kiváncsi lennék ki lesz az új kedvenc, mert a közeljövőben Heltai kisasszonyt szidalmazni finoman szólva öngól lenne.
Na ennyi, jól kipuffogtam magam. De mindig felbosszant ha átvernek.
Üdv: Varga Dániel
Az előttem szóló írásához én annyit mondok, hogy már jópár Heltai által fordított filmet láttam eredeti nyelven, magyar felirattal. Mindegyik fordításon leginkább röhögni lehet a szánalomtól, vagy szomorkodni a kib*szás miatt. Heltai sztem úgy van ezzel, hogy elkap egy gondolatot, amit le is fordít jól, és azt kezdi továbbkölteni a saját gondolatai szerint, holott a filmben marhára nem arról van szó. Példa filmekre: Minden héten háború (Any Given Sunday), Az utolsó éjjel (25th hour) ill. azt hiszem, hogy a Sin City fordítását is neki “köszönhetjük”.
Jujj-jujj Human, h oltod el a flamet boy?
“Az előttem szóló írásához én annyit mondok…” Ennek mi köze az én irásomhoz?
De ha már kedves DIego46 nekem címzed a véleményedet, akkor Heltai védelmére kelek, ha nem is kért rá senki.
1. Miért nem írsz konkrétumot? Ezt irta Heltai, ez az eredeti és ezt kellett volna irni.
2. Te személy szerint hány filmet fordítottál és melyeket? (Hadd tanuljunk mi is, lássuk hogy kell ezt csinálni! ) Fogadok egyet sem!
Tele a t***m azzal, hogy mindig azok kritizálnak a leghangosabban, akik egy szalma szálat nem tettek keresztbe.
Várj, várj, várj, elszaladt veled a paripa.
Azért írtam, mert te hoztad fel legutóbb Heltait.
1. Mert aki elhiszi nekem az jól teszi, aki nem, az pedig megnézi az említett filmeket
2. Nekem nem dolgom a fordítás, nem ez a hivatásom. Akinek ez a dolga, és ezért fizetik, attól sztem nyugodtan elvárhatjuk, hogy jól végezze a munkáját. Ha majd ez lesz a melóm, akkor én is fogok fordítani, elhiheted, de egyelőre nem szorulok rá.
Említetted, hogy láttad fotón a Heltait. Belinkelnéd? Nekem még nem volt szerencsém hozzá…
Hja, és én is fogadnék vmire! Te tutira fordító vagy/voltál.
Csak annyit a kialakult kis parázs vitához, hogy persze könnyű fikázni a feliratot meg könnyű szidni a feliratot annak, aki soha nem csinált még hasonló melót. Állítom, hogy az egyik legsziszifuszibb melók egyike pláne ha a fordító hallás után dolgozik. Ezért nem is szoktam kritizálni egyetlen feliratot sem, mert van vmennyi sejtésem a munkáról (nem, nem vagyok fordító). Zárásként meg annyit, hogy akinek nem teccik az adott felirat az vagy nézze szinkronosan a filmet vagy pedig uccu neki csináljon jobbat.
Ui.: Sztem a kalóz3 felirata lajikus szemmel egyáltalán nem vészes.
Én azt hiszem inkább veled szaladt el a ló, amikor valaki munkáját a következő jelzőkkel illeted: ” kib*szás, szánalom, stb.”
1. De azért konkrétumot nem irtál, úgye?
2. “Nekem nem dolgom a fordítás, nem ez a hivatásom” tehát mondhatjuk, hogy hobbiból kritizálsz?!
Maradjunk annyiba, hogy név nélkül kritizálni valakinek a munkáját az gerinctelen dolog főképp úgy, hogy a te tudásoddal nem lehet összevetni, mert a fent általad leirtak alapján te még nem csináltál semmit. Arról már nem is beszélve se te, se én nem tudjuk pontosan mik a feltételek egy-egy fordításnál, mert nem ez a hivatásunk.
De továbbra is fentartom, mert nem válaszoltál:
“1. Miért nem írsz konkrétumot? Ezt irta Heltai, ez az eredeti és ezt kellett volna irni.
2. Te személy szerint hány filmet fordítottál és melyeket?”
Itt láttam a képet azt hiszem: http://szinkronhangok.fw.hu/
Semmi közöm a filmes szakmához és nem fordítok, egyszerűen nem bírom az ilyen neve nincs kritizálókat! Csak ennyiről van szó nem többről.
Bocsánat az első mondatban természetes fordító akart lenni a második felirat :-)
Vicces dolog számonkérni, hogy xy miről ír a _saját_ blogján…
A Karib 1-2-t Heltai merényelte meg, joggal feltételezhető, hogy a 3. is az ő műve, de még ha nem is, ez egy tárgyi tévedés, amit bármelyik portálnál találtok, csak az a különbség, hogy az indexnél még fizetnek érte. Heltainak meg már annyi van a rovásán, hogy ha nem is ezért, de nyugodtan máglyára lehetne már küldeni…
Kedves Varga Dániel
Ha nem ő volt akkor meaculpa, de minképp botrányos volt a felirat (ott a példa a szövegben, amikor velem senki nem hiteti el, hogy erre nincs jobb magyar szó, vagy a “Na Végre” (ami lehet szó szerinti, de még szájmozgásilag is majdnem stimmel), hiszen a kapitány láthatóan várta a dal felhangzását). Szívesen kihúzom Heltai nevét (linket kérnék vagy pontos infót, hogy ki volt a fordító akkor), ha nem ő csinálta. Mindenki tévedhet, így természetesen én is (Ön is).
Hivatalos feliratot még nem csináltam, csak hobbiból egyet, amiben azóta már én is kiszúrtam vagy három nagyobb hibát, de mivel pénzt nem kaptam érte, így engem aztán oszthat érte bárki, mert igen, nem ez a munkám.
Viszont ez a csinálj jobbat logikát továbbra is rossz érvnek tartom, meg is mondom miért: gondolom Ön is bosszankodott már amikor lefagyott a windows, mégsem tud jobbat írni. Amikor szétoszlott a kezében a kenyér, mégsem jobb pék mint az amelyiknek rossz napja volt .. és végtelen a sor. Azaz gondolom Ön nagyon pozitívan áll mindenhez, amit más csesz el… (Ez pont itt nem látható, hiszen engem szid, pedig én is csak hibáztam egyet.. azaz máris aláásta a saját logikáját, vagy gondolom Ön látogatottabb, pontosabb filmes blogot ír. na ugye)
diego: itt van kép Heltairól -> http://www.mafilmaudio.hu/main_munkatarsak.html
V.D.
Muszály segget csinálnod a szádból?
nemrég olvastam, hogy sixx fordít official filmeket(index.hu)
egy ilyen fordításra azt írta hogy 2 nap és hogy 40 e fizet.
és 2 nap úgy hogy utánanéz a dolgoknak, pld.: a John Doe-t nem névnek hanem ismeretlennek fordítja a CSI-ben.
Heltai Olga(iwiw-en fent van, ott lehet kritizálni a “munkáját”) pedig olyan tőmondatokat is átkölt mint a 300-ben a This is where they die !.
javítsatok ki de itt felcserélte az alanyt emlékeim szerint.
apropó a BSG fordítását nem tudni ki készítette?
Meglepő, de attól még hogy valaki nem fordít még kritizálhatja a fordítást.
hogy megértsd ha szar az éttermi kaja, azt nem csak mesterszakács veheti észre.
névtelen krizálás: szerintem egy minimális agymunkával iwiw-en megtalálsz sok embert…
No, én filmet nem fordítottam, angol szöveget igen. DE, most nem ez a lényeg. Annak nyilván oka van, hogy Heltai Olga nevét elég sokan ismerik. Más fordítót nem is tudnék mondani. Ennek méghozzá az az oka, hegy elhíresült a “stílusáról”. Az sztem nem jellemző, hogy hallás után fordítanak, így kevéssé érthető egy profi fordító eme rengeteg félrefordítása, tehát hibája. Neki ez a feladata, hogy filmekhez fordítást készítsen. Ezt nem tudom eleget hangoztatni.
Én azért kritizálom, mert amikor nézem a filmeket mondjuk DVD-n, akkor észreveszem, hogy Heltai Olga fordítás. Ezt sztem nem lenne szabad. Konkrét példát most nem írok neked, talán majd máskor. Mondjuk holnap.
Egyébként van 1 olyan érzésem, hogy Heltai nagyon örül, hogy ennyi ember ismeri őt, vagy legalább a munkásságát, hiszen a fordításai kiemelkednek a többiekétől.
Human, köszönöm a képet.
35-ösnél:
muszály=muszáj
Ha már példáloznak(tok), akkor ha nekem nem tetszik a Windows, mert lefagy, akkor nem kezdem el szidalmazni ész nélkül és főképp nem név nélkül. Hanem elgondolkodom, hogy lehet, hogy nem tudok minden beállítást, amivel a gépemre optimizálhatom a működését vagy ha olyan profi vagyok, hogy minden részletre kiterjedően ismerem a műkődését és továbbra is rossznak találom, akkor áttérek egy másik operációs rendszerre. A pék kenyerét meg szintén nem veszem meg még egyszer és nem irogatok a pékek honlapján a pékről, mert ahogy Ön irta lehet hogy rossz napja volt, vagy lehet hogy valaki így szereti.
Tehát a lényeg, hogy ha nem tetszik ne olvassa(d) a felíratot vagy kapcsolja(d) DVD-t angol nyelvre. Szerintem ilyen egyszerű. De akkor mivel telne a szabadidő, igaz?!
Mindenkinek lehet véleménye filmről, fordításról. Nincs olyan dolog a világon ami mindenkinek tetszik. De ahogy Önök(Ti) tálalják(tok) a véleményüket az sokszor gusztustalan, név nélkül kritizálni gerinctelen dolog, ezt továbbra is fenntartom. Ha ez az egyik leglátogatottabb blog, ha nem. Ha ezt valaki vitatja annak véleményem szerint súlyos morális problémái vannak, amin érdemes elgondolkodni.
teljesen jogos a PG 13
azt jelenti, hogy egy ennel idosebb szemelynek maradando szellemi karosodast okozhat a film, ezert ok csak kiskoru felugyelete mellett tekinthetik meg a filmet.
az en szemely kedvencem (ha mar kerdezitek) egyebkent az, amikor a legnagyobb hentelesek utan sincs egy csepp ver sem es mindeki heppi.
hasonlokeppen kellene forgatni a halaltaboros es a megeroszakolos (irreversible) filmeket is, ilyen vicces arcokat vagnanak a foglyok, amikor ehenhalnak es a nenik is teszveszvaros-os mosollyal vennenek reszt a sajat megrepazasukban/agyonveresukben.
dejo-dejo.
sajnos az elozo kommentemet anelkul irtam, hogy elolvastam volna ezt a sok flamer hozzaszolast (hiba volt, most mar tudom)
nem szeretnem, ha joravalosagom ilyen tarsasagba kerulne, ezert kerlek torold ki az elozo kommentemet.
pedig de kar erte ;)
Kedves Varga Dániel
ha kicsit talán visszafelé is olvasnál, akkor találtál volna példát, mivel írtam. nem vagyok pro angolból, de azért még én is észreveszem ezt a hibát.
http://filmbuzi.hu/archives/2007/05/25/a-karib-tenger-kalozat-a-vilag-vegen/#comment-1190710
tessék itt a hozzászólásom, olvasgasd. (ha a link nem működne, akkor a 18. az, igen)
“ha nekem nem tetszik a Windows, mert lefagy, akkor nem kezdem el szidalmazni ész nélkül és főképp nem név nélkül.”
Elképzelem, ahogy valaki ül otthon a gépe előtt, ami éppen lefagyott… “”Hello, Kis Pista vagyok. Most, hogy bemutatkoztam, b-szd meg a k-rva anyád, te fostalicska winfos, hogy már megint lefagytál!”
Komolyan már, “szar a win? biztos nem tudom használni. Szar a kenyér? Biztos az én hibám, hogy nem ízlik.” Az ilyen emberekből tudnak jól élni a pszichológusok, hálisten.
Itt most kurvára nem a “nézz magadba, hogy te hol vagy hibás” baromságról van szó, hanem arról, hogy ha valaki bemond egy megkönnyebbült “Finally!”-t, akkor az ne legyen negatív tartalmú “Van fülem!”-re fordítva, mert semmilyen értelemben nincs köze hozzá.
A szart pedig hiába csomagolod selyempapírba, attól még szar marad. Nem kell mézesmázzal nyakonönteni minden szót, ez a galamblelkűzés eléggé gyomorforgató, szvsz.
Human! Sajna a szinkronban is ugyanaz volt a fordítás, mint a feliratban, bár emlékeim szerint tényleg nem a Heltai Olga fordította, pedig neki tényleg voltak “húzásai” (pl én a batman: begins alatt röhögtem rengeteget a ferdítéseken, de ez mellékes)….
Nagyjából egyetértek a kritikával, épp az előbb láttam, és óriási csalódás. A második részt még el-elviseltem, jó lesz ez felkiáltással, de érdekes módon olyasmiket emeltél ki amiket én is észrevettem a filmben, szóval lehet, hogy a közönség nagyrésze is így érezte. Az hogy Depp nélkül a film sehol sem volt, az tény, én személy szerint halálra untam az első másfél órát (nálunk pechünkre egy negyedórás szünetet iktattak a vetítés közepére…), amikor csatlakozott Sparrow, akkor kezdett feléledni a film. Azt a blamát, amit viszont az alkotók megengedtek maguknak nem fogom tudni megbocsájtani, mert borzasztóan megcsavarták az egészet, volt hogy követhetetlen volt a sztori egésze… és ez egyáltalán nem volt jellemző a karib tenger első (de akár a második) részére…
Lényegében felesleges utalásokkal tűzdelték tele a filmet és valami hihetetlen mondanivalóval akarták meglökni, ami kiábrándítóan borzalmasra sikeredett. Aki látta a filmet, az tudja miről beszélek: főleg ami a stáblista végén volt, no azzal kb. toldi-szerűen elvágták a film folytatását. Legalábbis _értelmes_ folytatását. Bár ahogy elnézem már itt sem törekedtek értelmes folytatásokra…
Mondok (írok) jobbat: nem tetszik a filmes blog? Menjél máshova, csinálj jobbat, ne ezt kritizáld (név nélkül? Hívhatnak akár Kis Józsinak is…).
Istenem, és ilyen emberek szavazhatnak…
“Tehát a lényeg, hogy ha nem tetszik ne olvassa(d) a felíratot”
ja, ezt a blogot se muszaj olvasni ha nemtetszik…
levee: azért az első részben is volt 1-2 csavarnak szánt mozzanat, de itt tényleg elvetették a sulykot.
Személy szerint akkor borultam ki, mikor Calypso Gullivert játszott, aztán átment rákba és csá. Értelmes volt…
A fentiekhez pedig had idézzek egy klasszikusból: “Erre jó a net! Másokat név nélkül fikázni.” De azért rád büszkék vagyunk V.D., amiért vállaltad a szófosásodat, ahelyett hogy a filmről írtál volna vmi érdemlegeset, kemény vagy! :D
Szia Human.
1. A filmet Szabadosi András fordította. (Sajnos nem jegyeztem meg a pontos írásmódot, sőt most a keresztnévben is elbizonytalanodtam :S a vezetéknév tuti, legfeljebb két s ipszilon)
2. A fordítás tényleg tele van hajmeresztő ferdítésekkel, inkonzisztenciával, szimpla félreértéssel. Kár.
3. A baj nem azzal van, hogy szólsz érte, elég sajnos, hogy ma ez az elfogadott fordítói szint, a baj a hanggal van (volt? most tényleg én emlékszem rosszul, vagy közben moderáltad a postot?)
Nem mentség, sem kibúvó, csak körülmény, a fordítás szar meló, se nem fizetik meg, se elismertsége nincs, gondolom a határidők is rendszeresen tegnapra szólnak. Egész addig, amíg egy forgalmazóban nincs igény arra, hogy a szöveg eredeti hangulatát, fordulatait adja vissza, mert “elég ha értik” a fordító sem fogja agyonverni magát a minőségért.
Warez téma jöhet?
A szinkron már 2 napja elérhető neten, és már MAVEN verzió is elérhető. Arra rábasszák a szinkront, és zsír minőségű film van. Mielőtt valaki betámad, a Karib tenger kalózai nem az én filmem, az első részt láttam, a következő kettőt MÉG nem, de ha nagyon unom magam, meglesem.
Persze akinek tetszik, annak alap, hogy csak a mozi. Nálam az éven még a Die hard 4 és a Transformers lesz CSAKIS Moziban nézős.
Aki meg fikázza az irót, az húzzon el. A blogot sokan olvassák, ha nem tetszik nem kell beleszólni, olvasd el, mérgelődj magadba, oszt kész.
Mert a vélemény olyan mit a segglyuk. Mindenkinek van, de senki nem kíváncsi a másikéra.
#47 — revisit: bocs, a linkelt ezagyerek posttal kevertem ezt össze, elnézést.
En tegnap neztem meg es nekem bejott, jo film volt.
Azt hiszem most eloszor talaltam egy igazi filmes bakit. Az elejen az akasztasnal, a gyereknek volt fogszabalyzoja. :D
hát ez szánalmas, riszpekt human, én biztos kiakadtam volna.
Varga Dániel…nevetnem kell, ez olyan mintha én beírnám, hogy Kovács Tamás vagy Szabó Zoltán és utána verném a mellem, hogy mekkora király vagyok, hogy vállalom a nevem. Amúgy Dánielnek, már ha így hívják, ajánlom, hogy a “blog” címszó alatt keresgéljen wiki-n és egyéb értelmező szótárakban, valamint tanuljon meg helyesebben írni egy fokkal, ilyen fene nagy flamer létére.
Fordítások…évek óta botrány, én már szinte nem is nézek szinkronos filmet, feliratosat is csak félve. Hál’Istennek elég jó az angolom, részt vettem egy pár warez felirat korrigálásában, készítésében (filmek, sorozatok), akkoriban vagy angol forgatókönyvből vagy hallás alapján dolgoztunk, meg kell mondjam nem volt egyszerű átültetni magyarra a szövegeket, igen nagy munka jól csinálni. De mi jól csináltuk pedig nem is fizettek érte. Akkor én most elvárhatom, hogy ha beülök egy filmre amit valaki pénzért fordított le, akkor az jó legyen? Szerintem igen. Mégsem ezt kapom. Megjegyzem a filmeknél sokkal nehezebb egy sorozatot jól lefordítani…tele szóviccekkel, idiómákkal stb…
De már rettentően elkanyarodtunk a Karib tenger kalózaitól, sorry a sok offért. Kicsit olyan érzésem van mint a Mátrixnál, első az alap, második meghozza a csüggedést, harmadik az katasztrófa…ez az egyik vélemény…a másik meg a fanoké akik rendületlenül kitartanak. Éljen a különbözőség és a szabad vélemény-nyilvánítás. (VD-nek sem a véleményével van baj hanem a tolmácsolás mikéntjével)
Nekem is csalódás volt a film. Szinte végig untam magam a “csatajelentek” sem hoztak lázba. De volt alkalmam rájönni, hogy ebbena filmben is akadt sorozatszínész D
James, (Jack Davenport) aki megmenti Elizabethet Couplingban szereplet és ott is úgyan az volt a magyarhangja :D
M: Én sem imádtam annyira a Mátrix folytatásait, de azért a harmadik rész legalább izgalmas volt…
Greg: Nem tudom, szerintem teljesen elmélyültek az intertextualitások mélységeiben. Minden második jelenet az első filmre, a második filmre, a görög mitológiára, Homéroszra, az Odüsszeiára utalt, aztán jött Swift a Gulliver utazásaival, még a cipő motívum is előkerült Elizabeth lábain…
Én úgy hiszem, hogy az első filmet a hihetetlen lazaságáért, könnyedségéért, túlbonyolítatlanságáért szerettük. Ott még megengedhető volt, hogy a sztori közepén ha valamit nem tudtak megmagyarázni belöktek valami olyat, amiről még nem tudtunk (persze, tipikus elbeszélési módszer, nem is ez a bajom) de itt kb. minden problémát egy “őőő igen ezt nem mondtuk még, de tudjátok ezt így is lehet” megoldással oldottak fel. És ez gáz.
Én egy olyan filmre akartam beülni, ami szórakoztat és egy kicsike mélysége is van, mert az első az ilyen volt. Azt sokszor láttam. Ezt elég volt egyszer is.
Gyerekek! Olyan apróságokon tudtok fennakadni rendszeresen, hogy rendre ledöbbenek. Úgy viselkedtek, mintha ezek lennének az élet legnagyobb problémái. Mondjuk akinek nincs baja, kreál egyet vagy egy parányit nagyít fel. Most jöhet, hogy szánnivaló vagyok, lévén nem egy elfuserált szinkron vagy egy rossz sorozatrész feletti agonizálás teszi ki a napom nagy részét.
Egy filmes blogon hadd ne keseregjünk már azon, hogy drága a kenyér vagy emelni akarják a vizitdíjat…
Nem értesz. A hölgyemény által fordított filmek jó részét láttam és legfeljebb 3-4 baki szúrt szemet mindegyikben – soknak tűnhet, de az ismert szoros határidő miatt nálam ennyi még bőven belefér -, melyek ellenére nem jelentett mást egészében a film. Ami dühít, hogy szerencsétlent egyre nagyobb divat szapulni a köreitekben, holott leledzenek nála jelentősen nagyobb “bűnöket” elkövetők, akik sokkal inkább rászolgálnának az intrikára.
Amennyiben viszont a stílusával akad probléma, a kis költeményeivel, azzal nem tehetünk semmit. Valószínűleg ha a gyermeke(i) a klasszikus mesékről folytatnak csevejt az óvodában a csoporttársakkal, igencsak meglepődhetnek a többieket hallván, lévén mintha anyuci nekik valami egészen más verziót tálalt lefekvés előtt. :)
Utóbbi remélem, vili, hogy túlzás, hisz mint már mondtam, szerintem akkorákat nem költ, hogy.
Természetesen nekünk is vannak problámáink. Emellett pedig más is van nekünk: véleményünk. Bár egy blogon sokan megosztják a nagyközönséggel az előbbieket is, azért a lényeg mégis ez utóbbi (szerintem legalábbis).
Joe-ker: Nemá’, emelik a vizitdíjat??!! ^^ :P
Gábor: pedig bizony igen, néha tök más jellemeket teremt, pl a Clicket telerakta disznólkodással meg káromkodással, olyankor amikor ilyen kaliberű modnatokat mondtak “egy teát kérek” ez csak példa volt, nem pont ezt mondták.
Human, a 18 órásira mentél a MOM Parkba? Mert akkor lehet hogy egy fedél alatt néztük a filmet :D
Hát nekem a második film jobban tetszett, ahogy Human is írta, sok az eszetlenség a filmben – pl. a “hajócsata” a végén, de nem írok spoilereket :)
Barbossa, Jack apja rulez :) Ők nagyon bejöttek – Jacknek pedig nem minden poénján röhögtem, de azért még mindig ott volt a topon.
Egyszer simán megnézhető a film, de ezt tuti nem fogom még egyszer megnézni moziban mint az első két filmet… :)
egy fedél alatt néztük akkor
A Karib-tenger kalózai: A világ végén – Pirates of the Caribbean: At World’s End
Érdekes ez a kalózos trilógia. Az első részért kifejezetten nem voltam oda, egyszerűen nem értettem azt a hatalmas rajongást a film körül. Egyáltalán nem tartottam semmiféle messiásnak, csak egy átlagos kalandfilmnek. Azért a másodikat megnéztem moziban feliratosan és meglepetésemre jól szórakoztam, nagyon jól. Végérvényesen Jack Sparrow-fan lettem. Másodszori nézésre már sokkal jobban tetszett az első rész, de a folytatás még mindig viccesebb, akciódúsabb és mindenféle bb-sebb. Szóval vártam a harmadik részt, de már sokkal óvatosabban.
Nagyon megörültem Chow Yun-Fat-nek, de meglepett a Jack Sparrow mentes első 45 perc. Tényleg majdnem minden karakter egyenlő játékidőt kapott, ez jó is és ugyanakkor rossz is. Jack Sparrow-ból sosem elég, Barbossa még mindig hihetetlenül jó, a két szerencsétlen kalóz és a majom pedig a legfőbb humorforrások. Elizabeth és Will még mindig nem a legacélosabbak, bár ez nem a forgatókönyvírók, hanem sokkal inkább az őket életre (nem) keltő színészek számlájára írható.
A harci jelenetek nagyon jól kivitelezettek, csak volt egy kis hiányérzetem, mintha visszafogták volna magukat az alkotók. Értem én, hogy most a történetmesélést helyezték előtérbe és kipróbáltak valami újat, de ezzel a legelszántabb rajongók nagy részének is fanyalgásra adtak okot, nem alaptalanul. A “bevált recepten ne változtass” aranyszabály figyelembevételével biztos vagyok benne, hogy sokkal több elégedett néző hagyta volna el a mozitermeket.
A sokak által emlegetett hatalmas csavarokat igazán nem tudom mire vélni, minden szereplő motivációja teljes mértékben érthető és a cselekmény is nagyszerűen követhető, ebben hiba nincsen. A játékidő sajnos egy bő 20 perccel hosszabb a kelleténél, amit plusz akciójelenetek beiktatásával könnyen át lehetett volna hidalni. Az előző részben is volt egy jelenet, amitől szabályosan elállt a lélegzetem (Jack Sparrow szemtől-szemben a Kraken-nel), most is van egy olyan, ami mindig eszembe fog jutni erről a filmről (Lord Beckett elindul a lépcsőn…).
A színészek közül nem szeretnék igazán senkit kiemelni, mert szinte mindannyian jól oldják meg feladatukat, de Orlando Bloom és Keira Knightley gyenge játéka kilóg a népes színészgárdából.
Verbinski magabiztosan dirigálja le a világ végi utazást, bár az előző részben ő is jobb munkát végzett.
Szinkron/felirat kérdésben egyértelmű volt a döntés, a Mom Parkban lévő egyetlen feliratos kópia lett a szerencsés kiválasztott. Szinkronnál nincs nagy választási lehetőség, ellenben a feliratot nem muszáj olvasni. Már csak kíváncsiságból is nézegettem a magyarítást, de legtöbbször csak a szívroham kerülgetett. Ilyen kritikán aluli fordítást még Heltai Olga is megirigyelne.
Hans Zimmer zenéje az, ami az esetleges üresjáratokban is elviszi a filmet, a német mester egyik legfrissebb alkotásával örvendeztet meg bennünket.
A Karib-tenger kalózai trilógia befejező (???) része más mint az eddigiek, egyenlőre azt még nem tudom, hogy ez jó avagy rossz-e. Többet vártam, de azért remekül szórakoztam közel 2,5 órán keresztül. Maradok a magasabb pontszámnál, úgyis majd második nézés után alakul ki a végleges értékelés.
Értékelésem: 8/10
…Hans Zimmer zenéje… általában az ő neve alatt futó zenéket nem ő írja. A csávó van már annyira kőgazdag, hogy kiadja bérmelóba a komponálást, persze az ő neve kerül rá.
Ahol Zimmer neve van, ott általában felbukkan Nick Glennie-Smith is, a Szikla igazán ütős trackjeit is neki köszönhetjük, pedig ott is Zimmernek tulajdonítja mindenki az egész scoret.
(van POTC3 podcast Zimmerrel, még nem hallottam, de fenntartásokkal kezelem a csávót, nézzétek meg imdb-n hogy ennél a filmnél pl hány “composer: additional music” van… segítek, 7)
ja és tudtátok hogy Barbossa keresztneve Hector? :D
Imádlak Johnny!
HellO!
miért ne tehetnénk valamit a szar fordítás ellen?
legkevesebb írunk a csajnak iwiw-en, vagy megkérjük, mielőtt leadja az anyagot adja ode egy angolul tudónak átnézésre.
sőt a forgalmazónak is mehet e-mail…
Én nagyon szeretem ezt a filmet és Jack a kedvenc szereplőm.
Racoon: Aki csak másodszorra tudja helyesen leírni azt, hogy “muszáj”, nem “muszály”, az ne ossza az észt! És minden hosszászólásodban a legsunyibb módon akarsz valakit bemószerolni. (“írjunk neki az iwiw-en”, “írjunk a forgalmazónak”,)
Komolyan (ha így jobban érted:”komojan) mondom, a rendszerváltás előtt korszak módszerei ezek.
Besúgónak készülsz? Titkosrendőr-e vagy, öcsém?
Büszke lehetsz magadra! Tanulj meg magyarul!
a helyesírásom kritizálásán kívül, van érdemi hozzáfűzni valód-vajon észrevetted volna ha nem javítom?
eseteg hogy lehetne rávenni a hivatalos fordítók egy részét, hogy a pénzért kínált színvonaluk túllépien a házifordítások színvonalán?
nincs?
akkor ülj le fiam 2-es.
egyébként mi abban a besúgó módszer ha írunk neki és felhívjuk a figyelmét a hibáira?
Nekem nagyon bejött a film, főleg a zenéje tetszik, iszonyatosan el van találva.
Jah és szerintem annyit simán megér a film, hogy megvedd..nem pedig letöltsd szar minőségbe. ja és sztem 1átalán nem szar a szinkron, nem tudom mért vagytok úgy oda… mindenesetre FORZA LIVERPPOL( márha lehet ide ijet írni :-D)
még mindig tartom, hogy nem volt ez olyan rossz. a szinkronhoz viszont hozzátennék annyit, hogy az angol “not – but” szókapcsolat attól tartok nem “nem – de”-ként fordítandó, ennek ellenére ellőtték ezt a verziót mind a négy(?)szer
én megnéztem a filmet oriásit csalódtam benne az egész ami “megmentette” , hogy a te szavaiddal éljek az jack volt (igazad van) de nekem a 2ő nagyon nagyon bejött rohadt jól sikeredett és ezek után egy ilyen béna 3 adikat beraktak hát katasztrófális
Hát én nem csalódtam. Eleve úgy álltam a dologhoz, hogy a második részen 2x aludtam be, így nem vártam sokat ettől. Viszont a Datanetes vetítésen az emberek többségének tetszett a film. Nekem is, jól szórakoztam. És a kettest mégmindig nem bírom végignézni. Lehet fordítva vagytok bekötve :DDDD Megin hibát kerestek mindenben, közben csak szórakozni kéne rajta :) Szinkron viszont tényleg pocsék volt. De hát ezért is nem járok túl gyakran moziba (meg más okból, de azt már régebben kifejtettem).
én szórakoztam rajta, olvasd el :) attól még voltak hibák
Még úgy is jobban tetszett, mint a 2-es, hogy az utolsó fél óra iszonyat gáz, ennek ellenére a sötétebb hangulat, kevesebb ostoba poén mégis jobban ízlett. Valamint már csak Orlando láttán feszengenem kínosan, Keira a korábbiakkal ellentétben itt messze nem volt irritáló, sőt! :)
Észrevettétek ezt a kis bakit?
http://kepfeltoltes.hu/view/070529/bscap019_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Én megvártam a stáblista végét, nem tudom csak nekem tűnik úgy, hogy az a gyerek aki Elizabeth Swank-al várja a papát, ugyanaz akit az elején felakasztanak? És még a dalt is énekli, szóval lehet, hogy a statárium az 10 évvel később lép életbe , csak az elején az nem derül ki, ahogyan az se kicsoda az a gyerek.
De lehet én gondolom rosszul.
az utolsó fél óra elmegy. én bírom ezt a filmet, de ez a rész gáz volt. kiera szánalmas!! bármit csinál, bármilyen érzelem: tök ugyanaz az arc!! semmi színészi képesség, semmi! jack: imádom, nagyon jó, de sztem ez a részt nagyon nem mentette meg. szar volt, semmi igazán jack-es nem volt benne, talán a végén 1-2. orlando: jobb volt mint vártam, sztem az egész filmben az ő karaktere volt a legjobban megcsinálva. (jó, ebben a részben.) kierán ki avgyok akadva. ronda és béna…
a promo alapján meg sokkal többet és jobbat vártam…
mennyit keres egy fordító? mert ahogy egy csomó filmet elnézek nem nagyon erőlteti meg magát. nekem is adhatna valaki olyan melót, amit csak kb-re elég megcsinálni, pocsék teljesítés után nincs felelőségre vonás, stb. egy mozis filmet amúgy nem hiszem, hogy hallás után fordítana bárki is. a hangminőség is megér egy misét: miért lehetett pl ennek a filmek teljes terjedelmében hallani az 50Hz búgását? (mom parkban néztem.)
Hát, én vasárnap láttam, és szvsz nagyon jó volt! Jó ami nekem is sok volt, és kalapomat emelve az előttem szólóknak, akiknek szintén ez volt, ami szálka a szemükben, az KEIRA, errm, Elizabeth. Az a csaj meddig veri magát a képernyőn?! Sőt, Orlando is! Hiába sulykolja mindenki, hogy igenis, DEPP a sztár, ennek ellenére, megy a drámázás romantika szenvedés kettejük részéről. Tudjátok mi tett volna majdnem max. boldoggá? Hogyhaa film vége nem ilyen pozitív (hát Will részéről… hát jó), hanem, az ellenkezője (mondjuk megmurdel!!), és Jack összejönne Elizabeth-szel. Vagy az előbb említett is megkecsmeredik, oszt jóvan. Mindenki más meg boldog. Ja, és DAVY JONES rulez, meg BARBAROSSA (NEM BARBOSSA!!!) rulz, és James ooloo.
Lenne még egy kicsi belőlem. Bocs az őszintéktől (s nyilván mindenki az) de úgy rühell, hogy mostanában divat lehúzni a filmeket. Bár a legtöbb télleg elég alsó, meg közép mostanában, bár az is lehet én nem figyeltem eléggé.
Hiába én vagyok a kis naiv optimista a 15 kerből…
Elizabeth “bulimiás” Swank-ot én is nagyon untam , végig ugyanazzal az arccal játszott, és még a száját se csukta be. Ezt a Barbossát én se értettem miért kellett…
pedig pont keira viszi el ezt a részt. istenem lenne egy kicsit nagyobb melle akkora istennö lehetne. imádom amikor bután néz akkor a legaranyosabb :))) és az a láb a film végén jo ha mutatták volna amikor leveszi szingapurban a ruháját plusz végén a szexjelenetet ez egy kurva nagy film lehetett volna. de igy te jooo ég. olvasom hogy elsö 20-30-45 nemtudom hány perc szar mert nincs jack. és akkor egyszercsak megjelenik és a trilogia olyan mélypontra kerül hirtelen hogy arra nem is találok szavakat. iszonyat. (talán ez) az elsö 2 ora tömény unalom. az utolso fél ora meg egy vicc. finally-s van fülemes dologhoz. a csávo minden mondatábol és gesztusábol sugárzik a rosszindulat szal simán megállja a helyét a “ferdítés” (szerintem ezt a szot beirom googleba elsö 20 találat csak erre a blogra fog mutatni :))))))) ) jo és a végén a csávo a csata közepén sokkot kap és képtelen kimondani hogy fire csak azért mert a hollandi szembefordult vele. és a 786szoros tuleröben lévö flotta egyböl haza is skerázik :))))) ez mi ? de ezt csak zárojelben. na adok 1 pontot mer mégis csak egy potc filmröl beszélünk még egyet keira lábára és még egyet a western részre mer az tényleg ütött mind zeneileg mind tenger kékileg és homok fehérileg. (nem forgathatták ezt is studioban) egyébként barbarossa az nem ebben a filmben volt :)))
Ha már van Davy Jones akkor, ne Barbossa legyen, hanem Barbarossa! Akárki akármit mond szerintem a skizofrén Sparrow is gáz volt, túlzás volt a flesselése. Ez a rész már nagyon eröltetett, minden téren.
Nah ,nekem az a véleményem most így a fentebb folytatott Varga Danis témával, meg úgy az egésszel kapcsolatban, hogy oké h blog ,meg az olvassa aki akarja és akinek nem teccik az ne olvassa,de az ír be aki akar, akkor ő mér ne tehetné??? ezzel most nem őt akarom védeni, de ennyi erővel ti is elhúzhatnátok a francba, mer nekem meg az nem teccik amit ti írtok.
Nah most akkor mi van?
Nekem teccett a film, és a zene pedig szuper volt- csak h vmi újat írjak ezen az oldalon, mer eddig csak fikázni tudtátok(néhány kivételtől eltekintve)…látom nálatok csak ez az elfogadott.
Hm? A kritika elég pozitív, szal nem tom mi az elfogadott szerinted. Az h valaki meg lehúzza a filmet, az az ő ízlése, és megteheti mert nyitott a kommentezés meg minden.
Tárgyi tévedés meg bármikor lehet, javítottam is miután szóltak. Mindenkivel előfordul.
én is lényegében ezt írtam…na mind1 . én nem akarok és fogok itt másoknak esni…1szerűen csak beírtam én is a véleményem…ennyi.
Szerintem ne buzgálkodjatok.
De a vitán jót szórakoztam!
Human, zavard haza a mexikóiakat!
blog lényege: egy szubjektiv kép a világról…ezért szeretjük :D
internet fö elönye: mindenki azt ir amit akar, mert itt nincs cenzura, durva hangvétel, stb…ezt is szeretjük
fentiekre ennyi :D
bye
Sztem jó film…bár vmi hiányzik belőle.Kérlek titeket h vki segítsen.Amikor Will “meghal” van alatta egy szép zene.Meg van a filmzene de én nem találom azt a számot.Aki tudja h esetleg melyikben lehet benne légyszi írja le a címét.Köszke!!Sziasztok
Szerintem nagyon jó volt! Mondjuk abban van valami hogy Jack miatt az ez a film ami ….hát ezt jól megaszontam=). Hogy is mondjam Elisabeth és Will szerepe szerintem inkább drámai Jacké pedig a humor része maradt. Amit nem csíptem 2és 3 részben az a nyúzotsága túl hosszú volt , de megnéztem és még mindig megnézném… A 3. rész vége felé az a otromba góliát tök felesleges. Nem? Ráadásul ott aDavid J. ill Kal. szerelmének taglalásakor elvesztettem a fonalat…..De ilyen jó filmet már rég láttam Őszintén szólva megmozgatott bennem valamit. S sokkal jobbnak tartom mint anno a Gyűrűk urát (Na jó ez már nem tartozik ide.)
Hogy a szinkron témához hozzászóljak…
Tudjátok, nem kéne ennyire lehúzni minden fordítást. Mindegy, hogy milyen egy film, a fordítást mindig b*sztatja mindenki. Nem gondoljátok, hogy talán azért, mert a nyelvi különbségek miatt egyszerűen nem lehet jobbat csinálni?
Fordításba egyszerű azért könnyű belekötni, mert te csak azt látod, hogy ezt mondta angolul, és ezt mondta a szinkronba. Már megbocsássatok de az egész legtöbbször csupán kukacoskodás. Félrefordítás hányszor volt? Amikor látszik, h egyszerűen a fordító hibásan fordította le a mondatot? Olyankor megértem a kritikát.
De Human, ez a “van fülem-na végre” egyáltalán nem lényeg, töltelék mondat, még csak poénnak se mondanám. DE! Mi van ha a fordító úgy gondolta, h a “van fülem” mondatot elégedettséggel mondja a színész. Egyből állna a dolog, amit hibának felróssz. Aztán lehet h a szinkronrendező vagy a színész másképp gondolta. Gondolom ez is a fordító hibája.
Fogjátok fel végre, hogy a fordítás NEHÉZ. A film fordítás pedig még nehezebb, a szájmozgás, a hangsúly, a szótagszám figyelembe vétele mellett, figyelni kell a nyelvi játékokra, az oda-visszautalásokra. Ilyenkor fordítónak néha egyszerűen nincs megoldása a nyelvi különbségek miatt. Ilyenkor kénytelen kreatív megoldást alkalmazni.
Tudjátok a fordítók olyanok, mint a fociban a bírók, mindegy mit csinálnak, őket szidni kell…
Mondok egy példát: szintén filmfordító Tóth Tamás Boldizsár (mostanában Tégla, Happy Feet) fordítja a Harry Potter könyveket is. Aki olvasta, tudja milyen nagyszerű munkát végzett, milyen nyelvi játékokat, problémákat oldott meg és emellett egy érthető, nagyon élvezetes fordítást készített.
Mégis, őt is kikezdték a rajongók. Az 5. könyvben ugyanis a szereplők találtak egy padláson egy tárgyat. A tárgyat az írónő “locket”-nek hívta. Ez egyaránt jelent medált és lakatot. Lakatnak fordította, abból az egyszerű okból, hogy a szereplők, bár megpóbálták, nem tudták kinyitni. A 6. könyvben kulcsfontosságú szerepet kap egy medál, amit, ki is nyitnak később. Angolul nyilvánvaló az összefüggés, magyarul viszont hiba. Mégis már ezért kikezdték őt a rajongók. Egyszerűen nevetséges.
A régi filmek is tele vannak félrefordításokkal, fordítói önkénnyel, legjobb példa erre a Gyalogg Galopp. De akkoriban még nem volt DVD, hogy angolul is lehessen látni a filmeket, és sokatok még nemis tudott angolul, akkor nem zavart, sőt, örültettek és dicsértétek agyba-főbe, a filmet a hangot, mindent. Higyjétek el, hogy akkor se, és most se lehet(ett) már ezeknél a fordításoknál jobbat csinálni. Egyszerűen ennyi változtatás kell, különben a hang csúszik, logikátlan, nem összefüggő, vagy nevetségesen hosszú.
Ezt értsétek meg.
Human, te meg légyszives, mondj pár példát, ami miatt ilyennek tartod Heltai Olgát. Mert én nem érzem az átlagnál se rosszabbnak, se jobbnak.
Angelus: a locket soha nem jelentett lakatot, az bizony egyértelműen medál (lakat lehet lock, esetleg padlock).
Amúgy TTB fordításait nagyon szeretem, itt viszont mellényúlt, de nagyon. :S
Nem rég láttam a filmet. Nekem tetszet (persze néhol unalmas volt tényleg, de összeségében nem nevezném csalódásnak). A fordításról nem mondanék semmit azt már mindenki kivesézte ahogy olvastam :D.
Keira Knightley pedig nem volt olyan rossz ebben a részben.
kicsit off:
Kiváncsi leszek, hogy milesz az új trilógiában, mert ugye tervezik a 4. részt. Sztem a hartless turner és szexi feet
Elizabeth szálat lezárták, tehát van esély rá, hogy nem látjuk őket viszont(sokak örömére).
erre én kevés esélyt látok sajna
Nos mit is mondjak.
Először is. Nekem már a Holtak kincsénének végénél kezdődtek a bajok, maga a film zseniális volt! De miért, miért kellett lerontani azzal, hogy az első részben olyan szépen meghalt és ördögi főgonoszt visszahozzák!
Akkor lássuk a Világ végént.
Leültünk a moziban… Kezdődött a film. Az akasztásos jelenet igen hatásos volt, megadta az alaphangot, de nemtom, hogy a mögöttünk ülő ötéves kissrác mennyit fogott fel ebből.
Aztán azt már én nem tudtam, hogy mit keresnek ezek Szingapúrban? Jó, jó igy fél órával hosszabb lett a film, de miért. Sao feng kapitány gyors halála ébresztett rá erre a tényre… IDŐHÚZÁS.
A mentsük meg Jacket hadművelet látványos volt ugyan, de az új szinkronhangok, Barbosszáé és Tia Dalmáé idegesített.
Amikor megtalálták krakent, én akkor majdnem feláltam és kimentem. Mi lett vele? Hogy halt meg? Hiszen a Holtak kincse róla szólt! Újabb időhúzás!
Davy Jones ezúttal félelmetesebb lett. Amikor először tűnt fel a háromban, nekem a hátamon felált a szőr!
A humor részt kipipálhatjuk. A kőnyalást a kissrác hangos FÚJ-jal jutalmazta. Igaz egy-két hülyeség is becsúszott.
Aztán fél óra unalom és igen végre a főatrakció! A harc az örvényben! Oscart érte! Alig bírtam visszafogni magam, hogy ne ujjongjak! POMPÁS! PAZAR! MEGALÁTVÁNYOS! Megüti a Gyűrűk ura 3 olifántos részét. ZSENIÁLIS!
A film nem csalódás, sőt! Ezidáig még nem láttam jobbat! Szép volt!
Mivel a barűtom hívott meg ezért nem fáj, hogy elcsesztem a pénzt a filmre és az időre. Ami fáj (már az első résztől fogva), hogy az “eredeti” kiindulóponttól igencsak messze került a történet (a Treasure-fleet meg a Silver Fleet sehol sem szerepelt ahogy maga a karibi nagy kalózok híresebb csatái, eseményeiről is csak elvétve voltak elejtett szösszenetek… Ha nincs J. Deep a film és K. Knightley akkor még ennyire sem lett volna nézhető. Az “utolsó” részről lehúzták azt amit lehetett -ezt megfelelően-, bár Knightley nagyobb fókuszt kapott, mint a többiek, ha a bevételek megfelelőek szerintem jön a 4. rész is… Már csak a technia színtjén (és a számítógép procikon múlik), hogy mivel ámítanak a vászon elé ismét…
Nálam az értékelés: 3/10 (Knightley, Deep és a pár poén miatt).
C.
Hu hát én már premier előtti vetítésen voltam, bár a film nekem személy szerint nagyon tetszett a szinkron szerintem nagyon rossz.És hát igen nem is beszélve a feliratról, mív az első filmben viszonylag jól feliratozták a filmet itt komolyan lehet hogy még a szinkronnál is rosszabb volt, de mivel annyira tudok már angolul hogy megértsem inkább már csak oda pillantgattam a feliratra és csak hallgattam amit beszélnek de így sokkal jobb volt.Viszont én úgy értelmeztem azt a “finally”-s részt hogy végezetül vagy utoljára talán de hát bármelyik jobb a van fülemnél:D de gondolom azért rakták bele hogy viccesebb legyen…
Én személy szerint a szinkronhangokat sem szeretem bár néhány szereplőnek kifejezetten tetszik a magyarhangja. Ott van például Davy Jones akinek szerintem fenomenális hangot találtak magyarba viszont az angol se kutya:D
Hát ami a filmet illeti szerintem azt a Calypso-s részt teljesen máshogy kellett volna megcsinálni mert nekem az nagyon nem tetszet…Jaj és az hogy Keira-nak ilyen nagy szerepet adtak, hát nagyon nem kellett volna.Én nem nagyon bírom őt Orlandoval együtt persze a színészi alakításukra gondolok.Viszont Barbossa-t is egyenesen imádom és nagyon örültem neki hogy visszajött, viszont az 1.részben nagyon jó szinkronhangot adtak neki de most…hát igazi felüdülés volt hallani eredetiben:D
És hát igen az elején a dal…azt inkább hagyjuk hogy hogy fordították le…Na mind1 ez csak az én véleményem egy pár dolgot sokkal jobban meg lehetett volna csinálni viszont ami nekem iszonyatosan tetszik a 3.részben az a zene ,picit elüt a megszokottól és lehet hogy nekem éppen ezért tetszik. Johnny mint mindig nagyon nagyot alakít és ő marad az abszolút kedvencem;)
de akiket még nagyon szeretek Davy Jones és Barbossa
S
a mostani film nagyon jo volt ,de azert bizom benne ,hogy a kovetkezo is ugyanilyen jo lesz
egy nagy rajongo
ps:jonny depp I like you
Johnny Depp a legjobb színész a világon!!! Szexi, sármos, izmos…és még sorolhatnám :P imádom!!
szánalmas kritika volt ez már megbocsáss. Mármint az a része ahol Deepet ajnározntad, szerintem nem egy filmet néztünk, olyan szánalmasan gyenge volt hogy az már fájt, orlandoval együtt. egyedül keira volt jó színészileg simán oscarszíntű volt ha annak idején deepé is az volt….basszák meg a kritikusok hát nincs szemetek?
nem értem, mér kell így leszólni.. azt hiszem elég nagy rajongója vok az egésznek, nagyon imádom! XD
mondjuk lehet, h voltak unalmas részek, ahogy így visszagondolok, de nekem egyedül a második rész az, ami tényleg elég erőltetett volt, meg annyira túlzás és felesleges egy csomó dolog.. de mindegy. Sztem itt mindenki olyat alakít, hogy ezek az apró hülyeségeket el kell nézni vagymi..és a zene, hát legjobb..
de áhh, annyi mindent írtatok, amit nem értek, hogy mér kell itt kritizálni.. az akasztás a 3. elején hát az borzalmas, na az időhúzás, mindig eltekerem.. de hát pl ott volt a kraken és meghalt és kinyúlt ott a parton, mér lenne időhúzás? teljesen illett bele, meg ahogy ott dumálnak utána mellette Jack meg asszem Barbossa.. mi baj van ezzel? abszolút nem időhúzás.. ez van azt kész.. aztán volt 1-2-3 olyan poén, ami hát tényleg enyhén erőltetett volt, meg a fogszabályzós kisfiú az akasztásnál, meg Elizabeth szőrtelen lába a 3. végén, biztos nagyon ráért gyantázni.. DE hát ez van, imádjuk mer karib!!!! XD
az 1-2 imádom vicces volt akció dús minden és igaz hogy a 3 kicsit elhúzott volt de itt olvastam vmi hozzászóló hozzászólását azt mondta hogy ő már el se megy a 4-re figy attól hogy még a 3 kicsit szar volt az nem azt jelenti hogy a 4 is az lesz
és én egy másik Adam vagyok:P ja és Johnny Depp 4ever:D
a bárgyú humor az, ami tönkrevágta a kalózosdit. Még Orlando Bloomé a legjobb karakter, mert belőle teljesen hiányzik az idiótizmus és inkább racionális, ellenben a többiek fárasztó téblábolásával. Sparrow is gáz, poszt-Latabár.
Nem nekem szólt ez a film.