Pár órája jött sajtóanyagban

“A Palace Pictures forgalmazásában 2010. október 14-tól kerül a hazai mozikba a THE EXPENDABLES – A FELÁLDOZHATÓK című akció-thriller. A film szinkronizált változatban lesz látható.”

human
írta
2010. 09. 08. 19:29
megjelenés
49
hozzászolás


49 hozzászólás a “Pár órája jött sajtóanyagban” bejegyzéshez

  1. tényleg sok gagyi átfordítás van, de azt is meg kell érteni, hogy van, amikor nem lehet átadni semmilyen módon az eredeti jelentéstöltetet v hatást, hiába minden igyekezet. egyébként számomra már az eredeti ‘the expendables’ sem illett a filmhez, túl “nehéz” szó egy ilyen movie-hoz.

  2. Hát az Ágyútöltelékek cím nekewm jobban bejött, a legtöbb ember akit érdekelt már megnézte a neten mert mindenki úgy tudta hogy nem jön moziba:/

  3. Van az mondás, hogy “jobb későn, mint soha”.

    Én kivárom a mozit. A szinkrontól félek, de hát ez van, majd mozi után 720p-ben eredeti hanggal jó lesz :)

  4. Ja és örülök, hogy nem idióta címet kapott.

    No offense, de az “Ágyútöltelékek” annyira ZS kategóriás lenne, hogy az nem igaz. Kb. mint valami idióta Adam Sandleres akcióvigjáték cím..

  5. Végre, ezek szerint jól tettem, hogy még nem néztem meg neten. Engem speciel nem izgat a szinkron, ha lesz elég gyakás, akkor úgyse a dumára fogok figyelni.

  6. human:

    tudom, felcsaptam. de akkor is nem gáz egy kicsit?
    hozzáteszem néha az a baj hogy túlságosan tartják magukat a magyar fordítok az angol címhez. de ez 1 kicsit fura.
    de túléljük.

  7. Szánalmas, 1-2 hetet még várok, de amikor már 720-ban fenn van eredeti nyelven felirattal… ezt is moziban akartam, de addig nem vártam. Ez a forgalmazó egy fasz, azt hiszem a magyar forgalmazóknál van valami becsípődés…

  8. Király, repesek az örömtől :-D

    Kár, hogy leszinkronizálják, de gondolom így próbálják elérni, hogy a nagy késés ellenére talán még elmenjenek rá páran. Én tuti ott leszek az egyik moziban :-) Aztán majd megnézzük HD-ban is eredeti hanggal.

    Remélem Stallone Gáti Oszkárt kapja!!!

  9. Hát nem tudom. Ez a cím annyira semmilyen. Kinyitották a szótárat és beírták az ott talált fordítást… Ennél valami kreatívabbat vártam volna :S

  10. Szerintem kicsit fura a címe, bár ahogy látom fordítás. :)

    ThomassLord: Schwarzeneggerrel is összenőtt Gáti Oszkár szinkronhangja: Schwarzenegger – Stallone 16:15 :)

  11. Hír: Stallone Gesztesi Károly hangján fog megszólalni.
    Akkor Schwarzi remélem Gáti, Willis meg Dörner hangján.

  12. Állítólag így fognak csengeni a szinkronok:

    Stallone-Gesztesi Károly
    Scwarzenegger-Gáti Oszkár
    Willis-Dörner György
    Statham-László Zsolt
    Lundgren-Jakab Csaba
    Rourke-Haás Vander Péter
    Roberts-Kőszegi Ákos

    Szerintem teljesen korrekt a csapat. Egyedül azt sajnálom, hogy nem Gáti Oszkár lesz Sly hangja. (Már ha tényleg 100%-os a lista.) Gáti volt a szinkron a “Rocky Balboá”-ban és a “John Rambo”-ban is ezért reméltem, hogy most is ő lesz. Az ő hangja szerintem sokkal jobban illik Stallonéhoz. Sőt, jobb, mint az eredeti!:D

  13. Arnold szerintem Reviczky Gábor lesz. Gyakran adta ő a hangját hozzá és illik is. De miért baja szinkron? Sok film az nélkül élvezhetetlen, DVD-n meg úgyis mindenki úgy nézi ahogy akarja. De tuti bukik a mozikban. mindenki megnézte már otthon. Magyarországi forgalmazó…ennyi

  14. human: Az esetek 99%-ban nincs bajom a címekkel, és a maradék 1%-ban se szoktam szóvá tenni, tehát a válaszodat inkább semmisnek tekintem.

  15. Meklod:
    Nemhiszem, hogy így lesz majd :D

    Nagy hülyeség lenne Arnoldnak Gáti Oszkár arra a pár mondatra, remélem Stallonét fogja szinkronizálni.
    Statham meg egyértelműen Epres Attila legyen. :D

  16. Béna cím? Ha figyeltek, van a filmben valami olyasmi párbeszéd, hogy: “Mi feláldozhatók vagyunk…” stb…, szal szerintem ez jó cím. Am tényleg jobb lenne Gáti Oszkár Sly hangjának. Schwarzi úgyis csak pár percre tűnik fel…

  17. Gesztesi mint Sly? pffffffffff Gáti Oszkár nem más! Reviczky jó Arnoldnak, úgy is szokott lenni. Kecske is jól lakik, káposzta is megmarad.

  18. expendable – feláldozható, felhasználható, fogyó
    Ennyi.
    Egyébként nem hiába ez a címe a filmnek. Egyrészt mert zsoldosokról szól akiket egy magasabb hatalom bármikor, bárhol, bármiért feláldoz. Mint ahogy az akciósztárokat is, ha megöregszenek, újra cserélnek. Nem volt hülye a Sly mikor így nevezte el gyerekek.

  19. Ti mégis hol tanultatok angolul?A cím tökéletesen visszadja az eredeti jelentését,nem is értem hogy tudtok ebbe belekötni…..

  20. Reg5 tehát 100%ban (99%-ben jó, akkor nyilván nem szólsz semmi) nem szoktad szóvá tenni, most mégis megtetted? jó kis logika

  21. Úgy van! Sly Shrek hangján… “Te szamár!” Ehhez képzeljük oda Sly mimikáját miközben kispanol egy csigás vadászíjat, és mindjárt fetrengünk a fájdalomtól, a fájástól. :D

  22. Nekem is a Reviczky – Gáti jobban adná, de amit tényleg bánok, hogy nem Epres Attila lesz Jason Statham hangja, nálam már annyira hozzánőtt az ő hangja a színészhez, szinte hasonlít is az eredeti, ami azért jobban cseng, de mégis jobb Epres, mint László szerintem. A címmel semmi bajom, én is így fordítottam volna, sokszor az a baj, hogy köze nincs az eredeti címhez a magyarnak, és örülök nagyon hogy nem barmolták ezt el.
    Igen vannak még elvetemültek akik nem nézték meg, köztük én is, de eredeti hanggal is meg fogom nézni.:) Köszi az üdítő infot így reggelre.

  23. Ezt a filmet mindenképp moziban akartam nézni, de szinkronosra nem megyek el. Úgy útálom mikor leszinkronizálják az ilyen filmeket. Egy vígjátéknál még okés, bár ott is elveszik sok poén, de az öregeket én eredeti hanggal szeretném hallani!

    A cím szerintem nem olyan gáz. Ha már kellett a magyar cím, én se találtam volna ki jobbat.

  24. Jó lenne nem általánosítani, engem pl kiba*zottul érdekel a film, de megtisztelem azzal, hogy nem töltöm le…merthogy nem biztos, hogy lesz moziban.Akkor majd megvárom a dvd megjelenést azt kész. 1 jó filmért az ember képes várni…

  25. Még én sem láttam. A címe tetszik, és a szinkronos változatnak is örülök. Irány a mozi! Átgondoltam, mehet..

  26. Remélem legalább a Momban lesz felirattal, bár már a Karatekölyök se volt csak szinkronnal vagy eredeti nyelven felirat nélkül…

  27. Emberek, a szinkronnal a mozirajongókat célozzák, tapasztalataim szerint az, aki moziban popcornnal beül szinkronosra, nem torrentezik, meg feliratozik (igen, hiába tudok angolul, ehhez a filmhez kellett felirat jópár helyen :D). Persze ez általánosság, ne szóljatok le hogy mert ti is esztek popcorn-t, na. Örüljünk inkább hogy nálunk is látható lesz vásznon.

  28. A Feláldozhatók! XDDD

    ez nagyon kemény, ennél még a torrentes “Agyútöltelékek” is ezerszer jobb volt, de mért nem lehet szimplán csak “golyófogók”. Tök kézenfekvő sztem.

  29. amit ide beraktak szinkronlistát az egy baromság, pár hete kering a neten semmi igazságalapja kb

  30. El kell fogadni, hogy az angol nyelv alkalmas arra hogy bizonyos dolgokat akár 1 szóval érzékeltessen, a magyar meg nem – nem hiszem el hogy folyton ezen a cím témán megy a nyálverés :) Plusz amit human is írt, ha tükörfordítás, akkor az a gond, ha kreatívkodnak, akkor pedig az… Szarni rá, a film címe Expendables, a magyar alcímet meg el kell engedni fül mellett.

  31. Szerintem is hülyeség lenne arra a pár mondatra (? – nem láttam a filmet) “odaadni” Gáti Oszkárt Schwarzinak. Arra pont jó lesz Reviczky. Gesztesi meg még nagyobb hülyeség lenne Sly-hoz. Statham-nek meg az legyen a magyarhangja, aki a Crank filmekben is szinkronizálta.

    A cím meg igenis jó. A tükörfordítás ide kellett, mert Sly üzenetét hordozza. Akik meg olyan felfogásúak, mint pl dwg, hát csak sajnálni tudom őket.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.