Fifty Shades of Grey? Jöhet a film

Természetesen az utóbbi idők legismertebb BDSM regénye film feldolgozást is fog kapni. A magyar feliratot már most bízzuk TO Teasra, a Kings of Leont pedig cseréljük le az Oroszlánkirály dalra! Oké, ez már régi ügy, térjünk a tényleges hírre.

A filmet az Universal hozza tető alá, a forgatókönyv első változatát pedig Kelly Marcel (Terra Nova pilot) írja.

Azért durva, hogy 32 millió kelt már el A szürke ötven árnyalatából. Ami egy trilógia kezdő kötete. Várjunk csak, hiszen akkor fogadhatunk: kettészedik a harmadik könyv feldolgozását?

14 hozzászólás a “Fifty Shades of Grey? Jöhet a film” bejegyzéshez

  1. Valaki mesélhetne erről a könyvről, most akarom megvenni a csajomnak, de tényleg kurva megosztó… Van aki imádja, de olvastam, hogy szar a fordítás, (igen-igen, Oroszlánkirály…) meg hasonlók…

  2. Barátnőm olvasta az elsőt, neki tetszett, filmben meg mlg én is megnézném talán, ha 18+os lesz xD. Amúgy fordításról annyit, hogy még nem olvastam olyan könyvet, aminek a fordításában ne lett volna hiba, sokszor ennél még sokkal arcpirítóbb dolgokat fordítanak félre. A különbség annyi, hogy mivel ez a könyv nagyon megosztó, így a sok ember aki nem olvasta de szeretné mégis kifejezni mennyire nem szereti, az kénytelen a fordításba belekötni (amit neten olvasott cikkben, hogy irgumburgum). Pont mint az interneten amikor egy vitában a végén csak a másik nyelvtanába tudnak belekötni :)

  3. Én nem olvastam, de ezt hogy lehet PG-13ban vagy akár Restricted-ben megvalósítani? Vagy azért annyi szex nincs a könyvben?

  4. Én csak bele-beleolvastam, de minden belelapozáskor idealizált tömény szexbe botlottam. És most kiderül, hogy BDSM? :)

  5. Nem ez a durva, hanem az, hogy ez az egész egy Twilight-fanfictionből nőtt ki. A csaj megírta, feltette a netre Edwarddal és Bellával, gyűjtötte magának a rajongókat, majd szépen átírta a neveket és a kiadó meg kiadta. Olvastam egy cikket, ahol 89%-os hasonlóságot mutattak ki az eredeti történettel (a fanfickel). És csak azért nem 100%, mert a neveket megváltoztatta, meg kivette a vámpíros dolgokat (ami ugye a Twilightban sem sok volt). Utána lehet nézni, magyarul is megjelentek róla cikkek.

  6. Nem egy irodalmi alkotás, ez tény. Olyan szavakat használnak a fordításban ami nagyon irritáló tud lenni a századik után, mint pl. a basszantyú vagy a szent tehén, ezért kritizálják a fordítást, tényleg borzasztó. Amúgy a története nem rossz csak iszonyatosan hiteltelen szerintem (igen, sok benne a szex, napi hatvanszor egymásnak esnek….valószínű). Ponyvának jó, ha így állunk hozzá, nekem tetszett.

  7. Sajnos, olvastam. Szerencsétlen módon belefutottam az összes pozitív kritikába a megvásárlás előtt, aztán fogtam a fejemet már a harmadik oldal környékén…

    Személy szerint a Twilightban is mérhetetlenül irritált, hogy a szürke kisegér, aki jelleg- és jellemtelen, unalmas, semmilyen, saját elmondása szerint esetleg még csúnyácska is, szóval hogy egy ilyen csaj kapásból iksz az enediken nagyságú háremmel indít, de azért a biztonság kedvéért még beleszeret a hű-de-gazdag-és-milyen-dögös-istencsávó is. Aki amúgy ugyanilyen papírízű, mint a főhősnőnk.

    Furcsa az egész, mert a történet, a szereplők, a stilisztikai megoldások mind-mind arra utalnak, hogy ezt egy tizennégy éves kislány írta tizennégy éves kislányoknak. Aztán meg a képedbe tolják a cenzúrázott BDSM-et.

    Ami a fordítást illeti: szerintem alapból hiba volt egy középkorú férfinak adni a szöveget, amikor még a józanabb huszonéves csajok is kitépik a hajukat ekkora sületlenségek láttán. Épp ezért nem meglepő az igénytelenség (ettől még nem tartom jogosnak), viszont engem személy szerint sokkal jobban zavar a rengeteg magyartalanság, germanizmus meg a központozás lehagyása, mint az a néhány félrefordítás, amely talán meg sem akaszt nagyon olvasás közben.

  8. purple rain
    Felütöttem egy oldalt a könyvből a Libriben
    Ahol épp azt tárgyalták a főszereplők hogy az egyik a másiknak valamilyen golyókat fog felnyomni….
    Nos volt 1+2 viccesnek tünő mondat a párbeszédben de valójűban… egy nagy k..a a könyv.
    A média kreált belőle valamit. Mert ez új és kicsit más mint a többi bestseller…

  9. Ohyeah:D

    Ez az a könyv, ami nyomorba dönti a világot.

    HA eltekintünk attól, hogy Twilight fanfictionként kezdte az életét..

    Akkor is érdekes. kezdjük az alaptézissel. A mai “O története” és hasonló jelzőkkel illették..
    “BDSM” nem sok köze van hozzá. Sok szexjelenet van benne, tény, de pl úgy emlékszem, vagy egy olyan jelenet, amiben előjön a nagy “büntetés” a csaj engedetlensége miatt….*hatásszünet*…Na, a nagy “BDSM” büntetést képzeljétek el úgy, hogy…főhősnőnk kap 3 gyengébb paskolgatást.
    Összességében a könyvet valahogy az Anita Blake sorozat 12. rézétől induló, önmaga paródiájába forduló jelenséghez éreztem hasonlónak.
    De annál rosszabb- a nyelvezett abban is erőltetett, “pajtiskodó”, de ebben rosszabb, rosszabb..annyi idős nő vagyok, mint Anastacia a könyvben, de pl. olyan sosem hagyná el a számat, hogy “szentséges basszantyú”.
    Valamit nagyon jól csinálnak a marketingesei…

    Filmről hallottam én is. Olyan pletykákat is, hogy az író azt szeretné, hogy Emma Watson legyen a főszereplő ( máshol olvastam már Dakota Fanning-et is..) :D

  10. Én a főszerepre már Emilia Clarke-ot is olvastam, ami remélem hogy nem fog valóra válni! És nem azért mert nem egy nagy színésztehetség, hanem azért mert a Trónok Harcával megalapozott magának valamit, és ha ezt elvállalná, akkor örökre elásná magát a filmes szakma előtt és esélye sem lenne kitörni, és ezáltal fejlődni!

  11. Általában csak olvasgatom a hozzászólásokat, de a 50SoG gyenge pontom… A fordításhoz nem tudok hozzászólni, mivel az eredetit olvastam, abból is csak az első kötetet. Ha elkezdek egy sorozatot befejezem akkor is, ha nem jó, de kpételen voltam rávenni magam a folytatásra. Az írói stílus körülbelül olyan, mintha egy tizenéves lányka döntött volna úgy, hogy tollat ragad, emellett magáról az életstílúsról szóló részek rendkívül hiteltelenek. Egyszerűen dühít, hogy valaki úgy nyúlt a témához, hogy nyilvánvalóan semmilyen valós tapasztalata nincs. Számomra a könyv, amennyiben nem veszem komolyan egyszerűen nevetséges, ha komolyan veszem, akkor pedig sértő. Arról ne is beszéljünk, ha valaki pusztán ennyi alapján, mindenféle további kutatás nélkül dönt úgy, hogy ő is kipróbálna hasonló dolgokat, azt igen komoly meglepetések érhetik.
    Bízom benne, hogy egy komoly színész sem vállalja a főszerepet a film(ek)ben.

    Ui.: Egy kicsit off, de akinek tetszett a 50SoG, ajánlanám Shayla Black könyveit, sokkal igényesebben megírt, és magáról az életstílúsról is többet, pontosabban mutató művek.

  12. Amikor a magyar fordításba beleoldvastam, a fordító helyett is elszégyelltem magam (“basszantyú”, édes Istenem). Elolvastam angolul és németül is az első részt, és a német fordítás baromi jó lett (tény, hogy nem egy háború és béke minsőégű mű, az is biztos).

    Ha jön filmben én egy Christian Bale + Emma Stone párossal simán el tudom képzelni.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.