Frozen 25 nyelven?

Legalábbis egy dalban nagyon virtuózak a film készítői. Magyar részlet is van benne!

human
írta
2014. 01. 23. 13:32
megjelenés
22
hozzászolás


22 hozzászólás a “Frozen 25 nyelven?” bejegyzéshez

  1. Ezt hogy csinálták? Egy nő énekli az összeset, vagy csak egy közös hanggá alakították a különböző verziókat?

  2. lovelybones: de akkor hogy hasonlítanak ennyire egymásra a hangok? Vagy csak ilyen jól választottak szinkronszínészeket?

  3. Internet
    Tény, hogy hasonlítanak, de szerintem kivehető a különbség, mikor magasabbak a hangok. Mindenesetre érdekes, az biztos :)

  4. Elsőre csak néztem, hogy jó sok nyelven tud az énekesnő :-) Nagyon jól van megcsinálva, sokadikra is olyan mintha egy valaki több nyelven is énekelne.

  5. 25 csatornás analóg keverőpulttal simán kivitelezhető, digitálissal szerintem még egyszerűben. Technikai részletekről ismerősöm kellene megkérdeznem.

  6. Hát ez elég jól sikerült.
    Pár éve egy bulin dumáltam egy csajjal, valami szinkronos asszisztens volt vagy mi. Ő mesélte, hogy volt olyan mikor kikellet választaniuk 4 szinkronhangot ami a legjobban hasonlít az eredetihez, majd a mintafelvételeket elkellet küldeni a stúdiónak és ők döntöttek, hogy ki szinkronizáljon. Lehet itt is valami ilyesmi volt.

  7. Komolyabb produkciókban és esetekben 4-5 mintahangot kér a stúdió és kizárólag ők döntik el kik szinkronizálhatják a karaktert, jelen esetben is így történt. Nem a magyar szinkronstúdió dönt, ők csak a jelölteket választják ki. Nyilván digitálisan is tone-nolták a hangokat hogy minél jobban passzoljon a hangszín. Be is baszna ha létezne olyan ember aki 25 nyelven ilyen tökéletesen artikulálva ÉNEKEL! XD

  8. mivel a magyart jól énekelték ezért kb. 100% hogy nagyon sok különböző énekes adta hozzá a hangját a saját nyelvén, habár a rengeteg szláv meg az ilyen francia, kanadai francia dolgoknál simán lehet spórolni :)

  9. Kálid Artúrral olvastam 12-13 éve a VOX-ban egy interjút, ő mesélte, hogy a Disney-nél durván komoly szinkron-kaszting van. Az USÁ-ban döntik el ki legyen a hang minták alapján. Iszonyat nehéz bekerülni, és kb. nem értik a különböző nyelvi sajátosságokat. Úgy mondják fel a hangmintákat a próbarészletre, hogy szögesen szembemennek a magyar természetes hanglejtésével, mert nekik az úgy tetszik.

  10. Azért lehet érezni a hangok közötti különbséget, pár az első pár vágásnál valóban kísértetiesen hasonló hangszín.

    Rohadt jó lett amúgy, és mintha még az egyes nyelvekhez is jól beválasztották volna az egyes részleteket.

  11. szláv nyelvekkel se nagyon lehet spórolni. a lengyel és a szerb pl. már elég messze áll egymástól, hogy szinte mindent megértsenek a beszélői.

    amúgy hatalmas ez a videó, egyszer én is csináltam egyet a Nightmare Before Christmas-ből (Jack’s Lament, kb. 4-5 nyelvet vágva), de sehogy sem akart felmenni youtube-ra, aztán meg hagytam az egészet a francba. Látom, azóta páran szintén megcsinálták.

    Ha már Disney, akkor pont a Nightmare az a film, ahol a dalok nem kaptak magyar változatot, csak a duma – nagy kár.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.