11 hozzászólás a “Podcast: Nyilvános vetítés 611: Megmentik a mozi becsületét” bejegyzéshez

  1. Mire végighallgattam majdnem elfelejtettem mihez akartam hozzászólni…
    De nyilván a Wonder Womanhez, sokkoló…
    Azt nem tudom, hogy a film mennyire szól neked vagy sem human, bár az első WW filmmel nemcsak a fiatalokat akarják megszólítani, Jenkins is pontosan tudja, hogy öregnénik egy életet vártak erre a filmre, meg 40esek,30asok stb is egy jó ideje.
    De az előzetes az elsősorban valóban nem neked szólt legfőképpen. Az MTV Movie Awards alá, közé vitték, így a zeneválasztás kicsit se meglepő. A tiniket is el kell kapni :D

    Ja a Snatchedre szerintem az ilyen anyák napján betévedt emberek mennek, akik amúgy nem is járnak nagyon sokat.

  2. Kedves Human! Nincs ott a podcast az szájton :(
    Remélem még ma ott lesz, minden héten egyszer egy/másfél órát vonatozok és mindig a Ny.V. megy ! :D

  3. Jó volt megint! :)

    Ket dologra kiterve, amit Indiana Jones-rol mondtatok azzal termeszetesen egyetertek, viszont amit Bela a Szahararol mondott (es persze emlekszem hogy volt mar rola szo, szerintem valami regebbi adas miatt is neztem meg :) hat azzal sajna azert nem mert nekem az a film nagyon nem jott be, szerintem nagyon gagyi egy Indy utan. Na de ez persze szubjektiv, szoval nem kell ram hallgatni :)

    Ami ellenben viszont meggyozodesem, hogy tavol-keleti filmet csakis kizarolag eredeti nyelven!!! :) Nem azt mondom hogy szakertoje vagyok a temanak, viszont egyreszt regebben elegge erdekelt az a kultura, masreszt ami koreia, kinai es foleg japan filmet lattam (azert persze nem rengeteget), az mind megerosittet abban hogy (es igen, a szineszi jatek is a mi kulturkorunkbol nezve furcsa) ott ez a hangsulyozas annyira szerves resze az eloadasnak hogy az egyszeruen esszencialis reszt tavolit el az elmenybol.
    De hat (foleg ha mar oreg Sean Connery :) a Rising Sun ugye a maga popcorn modjan is szepen bemutatja hogy ott a tavol-keleti emberek kozotti viszonyokat is mennyire kifejezik ezek a szinpadias gesztusok es hangsulyozasok.

    (egyebkent kicsit a skandinavokkal is igy vagyok, abbol sem neztem rengeteget de mondjuk egy Tetovalt lany, egy Bron/Broen (ugye a Hid), egy Forbrydelsen (a Killing eredetije) , ott nyilvan nincs ekkora kulturalis tavolsag koztunk, de megis az a nyelv is annyira mas (“masabb” mint egy angol-magyar viszony) hogy szerintem ott is kell a hangulathoz az eredti nyelv (hiaba “csunya”, kemeny nyelvek :)

  4. “Ami ellenben viszont meggyozodesem, hogy tavol-keleti filmet csakis kizarolag eredeti nyelven!!!”

    szerintem is, ha félreérthető volt, viszont ha valaki nagyon nem bírja a hangot akkor neki érdemes megpróbálni.

  5. Tomb Raider sztoritól én is tartok, ha átírják azért, ha nem akkor azért. Indyt meg ne piszkálják má’.

  6. Silver42: Persze, jó pár adást hallottam már. de egyszerűen irritálónak tartom azt, hogy bele kell erőltetni az angol kifejezéseket egy magyar pocastba. Mondjuk, hogy nem akarjuk a magyar címén nevezni/ nincs magyar címe. Oké. De az, hogy a “whatever” ” whats the point” ( nem feltétlen most voltak ezek benne csak korábban előfordultak) kifejezéseket használják a mondatokban, úgy, hogy teljesen felesleges, számomra kifejezetten idegesítő és öncélú sznoboskodás, ami nem éppen szimpatikus. De tudom-tudom akkor ne hallgassam.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.