37 hozzászólás a “Szinkronos Avengers” bejegyzéshez

  1. loki hangja nem tetszik(nem láttam,szal szinkronos thorban is ez volt neki?),dehát ez legyen a legkevesebb gond a filmmel

  2. Adja rendesen !! Loki hangja tényelg elég rossz a másnaposok 1-2be ugyan ez a magyar hang van a dagadt figurának !!

  3. A nem szinkronoson nem feigyltem annyira rá, de Loki nagyon gay, szinkornnal még inkább. Már a Thorban is gyenge volt a szerencsétlen egy Hemsworthoz képest imázsügyileg.

  4. Ennyi alapján Loki meg Banner hangja nemigazán jön be.

    JA és szokás szerint a szöveg 70%-át átírták, bemutatva, hogy milyen kreatívok a magyar fordítók.

  5. Borzasztó. Annyira idegen a mondatok tagolása sokszor, blehh. Black widow hangja meg egyenesen botrányosan szar. Remélem ha máshogy nem eredeti nyelven adják majd (a Chronicle-t pl csak szinkronnal játszák, csodás…) mert ez így durván lerombolja az élményt.

  6. A hangokon még túllépek, bár némelyik tényleg nem az igazi, viszont az bosszantó, hogy már ennyi alapján is nagyon bénán eltér a magyar szöveg.

  7. khaos ha jól hallom ugyanez volt a Thor filmben is loki hangja,Banner-é azaz Ruffaloé meg(ha jól hallom)szintén ez volt a hangja a Viharszigetben is.Semmi gáz nincs velük.

  8. Remélem valahol megtalálom feliratosan. Nem tudjátok, van mozi, ami szokott vetíteni feliratosan a szinkron mellett? Régen a Sithek bosszúját adták feliratosan is egyes helyeken.

  9. kizárt, hogy szinkronosan nézzem meg, nagyon sokat vesz el az összhatásból, gyerekessé teszi. Lokinak is nagyon jó az eredeti hangja, meg amúgy is imádom a fickót, nekem pl jobban bejön imázsügyileg, mint Hemswort :)

  10. Ez így bizony nagyon nem lesz jó.Amúgy csak eredeti hanggal nézném meg,de ettől függetlenül nem tudom,hogy sírjak-e vagy nevessek a szinkronon.
    Lokinak nagyon homár lett. El nem tudnám képzelni, hogy egy 2 évest a nyalókájától meg tudjon fosztani, nem hogy romba döntse a világot.

  11. a hangokról nem nyilatkozom, a szöveg viszont az ilyen előzetesekben általában nem végleges. szóval az szerintem javul majd.

  12. Spleen: Inkább várnék egy hetet csak legyen eredeti nyelven is. Igen, tényleg ennyire utálom ezt a mostani magyar szinkront, nekem ez élvezhetetlen.

    Bástya: Ha Pestet kérdezed akkor Mom park vagy Aréna pláza. Egy időben a Momban mindig volt feliratos vetítés de pl az Immortals, a Tin-tin meg a Chronicle ott is csak szinkronnal ment :/ Sőt még eredeti nyelvű, felirat nélküli sincs belőlük.

  13. A hangok egytől egyig ugyanazok mindenkinél, akik szerepeltek az eddigi filmekben:
    Loki hangja Csőre Gábor, Frodó és Póki hangja volt eddig, meg még számtalan más, elég ismert szinkron színész.
    Tetszett, hogy Ruffalo is megkapta a szokásos hangját, az már kicsit érdekes lesz, hogy fog ez hangozni, ha Hulként beszél, márha beszél, de az is igaz, hogy olyankor mindig eltorzítják Hulki hangját.
    Arra leszek majdmég kíváncsi, hogy Sólyomszem hangja ki lesz, a Thorban Sthol volt, Mission Impossible ben már Dányi Krisztián, így most hogy szabadul Sthol, így lehet visszajön, remélem.:D

  14. “Inkább örüljetek, hogy nem kell várni május 4-ig, hanem csak április 26-ig.”

    Inkább kivárnám valahogy az 1 hetet, csak adják IMAX-ben eredeti nyelve. Dupla jegyárat is megérne nekem.

  15. Nekem nem szokott gondom lenni a szinkronnal,igy csak mosolygok azokon akik a hangok miatt már most pityeregnek.Persze 1-2 filmnél oltári szar a szinkron,de ez nem lesz az sztem.Nekem eddig szinkronosan a The Dark Knight volt a mélypont Stohl buci erölködése,illetve a nem túl jól sikerült Babylon A.D volt még katasztrófa.

  16. a hangok szerintem annyira nem vészesek, a fordítás viszont már itt is necces, nemhogy két órában. mondjuk én downey filmjeit az életben nem nézném szinkronnal.

  17. Jó ez, de Hawkeye-t még mindig nem értem, bár Batman-t sem értettem a JL-ben. No mindegy kell mindig egy ilyen figura! :)

  18. Gyerekek könyörgöm ne csináljuk már ezt.
    Ez nem a végleges szinkron, az ilyen előzetesekbe csak egy perc alatt ledarálják a szöveget, és a vágók külön rátolják az előzetesre. A végleges verziót nyilván sokkal körültekintőbben csinálják majd. Már csak azért is, mert kivétel nélkül jók a hangok, mindenki azt a hangot kapta meg, aki már a korábbi filmekben is kölcsönözte orgánumát. Reméljük ez marad a végleges szereposztás. Lokinak is szintén ugyanez volt a hangja (Csöre Gábor, vagy, ha úgy tetszik Eric Cartman)

  19. Thort és CapAm-et szinkronnal láttam moziban. Aztán megnéztem eredeti hanggal is amikor kijött. Ég és föld volt a különbség.

  20. Loki magyar hangja Csőre Gábor(Cartmen,Pókember,Dastan herceg) a Thor filmben is ő a magyar hangja.Loki a képregényekben is női(csak az alkata és a haja miatt, mert amúgy férfi) varázsló boszorkány figura ként jelenik meg.Hosszú haj, vékonyság semmi baj nincs neki a a hangjával.Banner magyar hangja pedig A Másnaposokban a hátraállós göndörhajú főszereplőnek a hangja aki benne volt a A-TEAM filmben is is.

  21. A trailer alapján a szinkronhangok nem változtak az eddigi Marvel filmekhez képest.

    Nick Fury – Vass Gábor
    Coulson ügynök – Dolmány Attila
    Vasember/Tony Stark – Fekete Ernő Tibor
    Thor – Nagy Ervin
    Amerika Kapitány – Zámbori Soma
    Fekete Özvegy – Csondor Kata
    Sólyomszem – ? (a trailerben nem szólal meg; a Thorban Stohl András volt a hangja, de ő még elzárva van)
    Banner – Rajkai Zoltán
    Loki – Csőre Gábor

    vincze:
    “Loki hangja tényelg elég rossz a másnaposok 1-2be ugyan ez a magyar hang van a dagadt figurának !!”

    Csőre Gábor nem szinkronizált a Másnaposokban (legalábbis főszereplőt nem). Ha Zach Galifianakisra gondolsz mint “dagadt figura”, akkor őt Scherer Péter szólaltatta meg magyarul.

  22. Szerintem Vasember és Amerika kapitány hangja kifejezetten jó, és illik a karakterhez. bár szerintem a többiekével sincs probléma.

  23. ha jót akartok magatoknak, vártok fél évet, és teljes pompájában, HDben, eredeti hanggal tudjátok megnézni otthon, nem kell elkúrni az élményt a szar mozival.Mert a mozi,ebben az országban,egy kalap szart nem ér.

  24. ammok: “Nekem eddig szinkronosan a The Dark Knight volt a mélypont Stohl buci erölködése…”

    Bocs, de emellett nem tudok szó nélkül elmenni. Az nem erőlködés volt, hanem (szvsz) Stohl buci legjobb szinkron munkája volt.

  25. horathius: rosszul teszed, Fekete Ernő szerintem a mai magyar szinkron legjobb munkáját végzi RDJ szinkronhangjaként.

    Nekem sincs komolyabb problémám amúgy a hangokkal, remélhetőleg a fordításon valóban javítanak még 26-ig :)

  26. Hali mi történt a hazai mozikkal?
    Hogy hogy kevés feliratos film van?
    10-12 éve még kétféleképpen mentek a hazai mozikban feliratosan, vagy szinkronosan, lehetett választani!
    Most meg mi van? Miért kell szinkronosan elbaszni a mozikban a filmeket?

  27. igy igaz akinek,nem tetszik vár fél évet,én addig is örülök a jolsikerült “magyar” szinkronnak.unom már igy szar ugy szar szinkron,anno olyan ritka volt mint fehér hollo.

  28. de ha egyszer szar:P
    én nem foglalkozom vele, mindent eredeti nyelven nézek meg, csak azon tudom felhúzni magam ha moziban nem vetítenek feliratos változatot

  29. Azért megy minden szinkronosan, mert a magyarok kb. 99%-a aki moziba megy leszarja a hitelességet + fingja nincs az eredeti nyelvről (angol) + lusta feliratot olvasni.

  30. Nekem szinte soha nincs bajom a szinkronnal,1-2 esetben csak.
    fricsi Lehet,hogy szerinted Buci legjobb szinkron munkája volt,de nézd már meg eredeti hangon…Van azért különbség,igaz?Nem adja át,amit kellett volna.Ergo gyenge lett a filmhez.Ennyi a véleményem.

  31. A magyar szinkron utálóknak:
    Vannak remek színészeink. Miért ne csodálhatnánk meg munkájukat az anyanyelvünkön? A fordításra valóban ráférhet egy alapos fejmosás és csiszolás, de ettől még nem a szinkront kéne szidni.

    A FORDÍTÁS NEM SZINKRON!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


Az írott szöveg (c) 2004- , a médiatartalmakkal az eredeti jogtulajdonosok rendelkeznek.