A bérgyilkos és a testőre látható a film új poszterein, meg egy siralmas tagline. A történetmesélős trailer pár napja futott be.
A bérgyilkos és a testőre látható a film új poszterein, meg egy siralmas tagline. A történetmesélős trailer pár napja futott be.
Az amerikai szóhasználatban a getting triggered jelenleg azt jelenti, amikor valaki vélt vagy valós sértésre (ez manapság bármi lehet), negatív diszkriminációra érzelmesen reagál.
Valamiért az öreg Eastwood jutott eszembe a poszterekről. Adják nagyon, meg várós is a film. Btw, Isten Éltesse Clint Eastwoodot.
cherockee: és ezt most miért mondod? tudom mit jelent, és szar kétértelmű filmszlogennek használni.
human: hogy triggereljen teged. :D
@human, @Nightstalker:
nem azért mondtam, de lehet sikerült. azért írtam, mert nem tudtam eldönteni, hogy tudod-e, és mert biztosra tudom, hogy nagyon sokan nem tudják, a trigger a ravaszt is jelenti fegyverekkel kapcsolatban, arra is asszociálhatnak emberek, viszont szerintem jelenleg nem ez az érvényes fordítása.
nem triggerelődtem, ahhoz több kéne, de a magyarázatod most durvább volt :) a poszteren nyilván mindkét módon értik, pont ezért szar a szlogen, ahogy már írtam, mostanra harmadszor.
Whitney Houston hogy megkopaszodott, szerettem a zenéjét 😃
Egyre jobban hypeolják, annál szarabbnak tünik.
@human:
rosszul fogalmaztam: nyilván az a poén, hogy két jelentése van.
egyébként kb. 2-3 amerikai standup-osnál hallottam az elmúlt 2 évben ezt a poént, emlékeim szerint mindenhol nevettek rajta, van aki szereti a szóviccet, van aki nem (nekem pl. már pont emiatt nem friss)
(ha van kedved azt is leírhatod, hogy miért volt durva a magyarázatom)