A kép tetejét kell nézni, és bevizsgálni, hogy a film egysoros szlogenjét miképp sikerült lefordítani.
Olyan igazi lefűzött sirályos lett. Viszont a filmre továbbra is baromi kíváncsi vagyok. Mit alkot vajon Marshall és Veronica Mars?
A kép tetejét kell nézni, és bevizsgálni, hogy a film egysoros szlogenjét miképp sikerült lefordítani.
Olyan igazi lefűzött sirályos lett. Viszont a filmre továbbra is baromi kíváncsi vagyok. Mit alkot vajon Marshall és Veronica Mars?
erre inkább nem mondok semmit…
Nekem bejön a magyar. Nagyon állat :)
no, már megint kreatívkodot valaki. az eredeti vicces, a magyar gagyi.
A lepattintva nagyon jó cím, a tagline pedig… azért nem űűűűberbrutál rosssz. Bár én micimackóra vettem volna a figurát: “…melyben dobják, és mégis férfi módjára viseli…”
En a fordito helyeben kivizsgaltatnam magam.
Valaki olvasta a többit is? “A ‘Felkoppintva’ és a 40 éves szűz’ mögött is ez a banda áll” Szerintem ez is nagyon rossz.
Én fordítóként is dolgozom, és őszintén bevallom, nem jött be ez a fordítás… nekem :) De nem írom le mit írtam volna helyette… Túl “lazára vették” a figurát :D
árpa attila style. ez a menő.
Siralmas.
Végülis tartalmilag még megálhja vhol a helyét, de azért stílusilag már kicsit más.
Hú, ez nagyon klafa! Kár, hogy az ősök nem értik, csak a cimbik.
ROTFLMAOCETUNG, ki a f*sz beszel igy? Ki forditja ezeket?
Ez nem fordítás, ez “magyarítás”. Annak meg nem rossz, tartalmilag szerintem kb. ok, és, hát, reklámszöveg.
Felkoppintva, Lepattintva… Mintha egy ping-pong meccs kommentarjat hallanam…
borzalmas a magyar szöveg, de tényleg nem fordítás, úgy tűnik szerintük Magyarországon ilyen szöveggel érdemesebb reklámozni
na csak nem bántani a ping pong meccs kommentárokat… ugye még emlékeztek a 2004-es nagypöri-re, meg a “hazaküldött már egy két sárgát-ra”?!
Nincs ezzel semmi gond! Ne legyünk már “Grétsy Lászlók”, mikor egy szlogenről van szó! Ennél sokkal durvább félrefordítások, vagy un-magyar fordítások is vannak, és lesznek is!
un-magyar – fasza.
A jobboldali csóka nem a Russel Brand stand-up komikus-e?
nekem hiányzik egy avagy! lepattintva, felkoppintva avagy kibuksz ha kidob a buksza! így kellett volna! így lett volna igazán magyarosan szar! így csak szimplán magyarosan szar!